上個星期,我家出現前所未有的學習氣氛,根本都沒時間上網。我每天自己定量看英文,May放學回家輔導她做完英文作業再做中文作業,最花時間的是我陪伊恩學中文,我像個小學老師那麼孜孜不倦輔導了整整兩天,才讓伊恩徹底明白周一晚上兩小時的課程。真不容易呀,學的人累,教的人更累。
某周日晚上伊恩突然跟我說,他對去上中文課感到緊張,我趕緊安撫半天,說怕啥,這不還有我嗎?周一為了配合伊恩上中文,全家簡單地去吃個麥當勞,伊恩還專程搭乘輕軌車去上課,為的就是緩和緊張心情,而且這小子竟然早到整整一個小時,如此認真程度讓我感動。其實伊恩並不是對中文一竅不通,簡單的問好什麼還是略知一二。在開學前一星期,我還特意教了伊恩1-10的拼音、漢字還有手勢,他非常感興趣,中國字也很認真地一筆一劃寫著,蠻上路的。所以我對他去上課一點不擔心,最多回家簡單輔導一下就成。不曾想,他上課上到一半就打電話求救,說一點聽不懂,老師大部分說中文,他又不好意思問老師。下課回家,抱怨兩小時根本不曉得老師說啥,沮喪地說腦袋成一漿糊了。
我冷靜地聽他說上課流程,分析老師和學生的原因。伊恩上的是基礎漢語,但也是建立在一定中文基礎之上,不逐句標拼音,不逐句寫英文意思,全部乾巴巴漢字堆砌成一句一句,對伊恩這種老外初學者如看天書;感覺老師的教學方法並沒有很好針對特殊對象備課,不能根據英國人的思維方式挑重點講,不能及時介紹些趣味中國文化,一味填塞完所有的中文句子,讓學生感覺難如上青天。我並不是懷疑老師的能力,但或許並沒有很好入鄉隨俗。聽伊恩講,他旁邊好幾個同學跟他說,感覺太難了,無法學下去。我問伊恩:中文是很難,你願意學下去嗎?他很認真點點頭說:但我需要你幫助我。
沒法呀,誰叫我自己先前打包票了。於是我首先把課本上所有中文句子每個字標上拼音,再在旁邊寫上英文意思,把課本寫得密密麻麻的,這樣伊恩看起來比較有譜,他記拼音遠比記字元快得多。接著我把第一課要掌握的字一個一個詳細講解,包括意思、用法、形象字來源,還插講些關於此字有趣的文化知識。伊恩聽得津津有味,覺得遙遠如天書的中國字原來這麼有趣,如「十」是因為古代計數採用結繩,一根繩中打一結表示10;又如「我」是古代人手拿著武器「戈」,代表自己等等。然後我們再學組詞到組句,中文組句有那些和英文不一樣,如何轉變過來,例如加「嗎」在肯定句後面就變成一般疑問句,加「什麼」就變成特殊疑問句等等。直講得我口乾舌燥,好不容易讓伊恩明白並能靈活運用。
別看我描述地很輕鬆, 這中英文思維方式的轉換本身就不容易,加上伊恩本身又是一特固執的人,如果他弄不明白就會一再三問。舉個小例子,當我們一起做練習的時候,其中有一道聽力題:他叫張愛明,問他姓什麼?A,明;B,長;C,張;D,民。伊恩就很不明白,為什麼A和D不寫齊「愛明」或「愛民」。我解釋說沒關係,問題又問不到。他非常不理解,任我如何也說不通他。我那個崩潰呀,感覺異常地累。
雖然如此艱難,但經過兩人努力,伊恩一步一步地慢慢掌握如何說中文。他告訴我,昨天有個中國人來諮詢,他用粗糙的普通話跟他講了兩句,把人家嚇一跳。值得一贊的是,以前伊恩S不接受寫中國字,覺得太難了,現在一練起來不可收拾,說是平靜放鬆心情的一種方式,將來還要去學書法。不會吧,老外學中國書法?青出於藍而勝於藍?