倍可親

窮奢極侈的上海浦東四季酒店

作者:ryu  於 2015-7-15 08:39 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:人在海上|通用分類:健康生活|已有36評論

關鍵詞:奢侈, 四季酒店, 上海浦東

下圖中,上海浦東東方明珠左側、上海ifc 建筑後面的那幢高樓就是上海浦東四季酒店。
 

 

上海浦東四季酒店內的泳池,在近期的美國 CNN 網上,被榮冠The world's best hotel pools ,而且還是14 of the world's most outrageous hotel pools. 讚譽上海浦東四季豪華酒店擁有世界上最好的酒店泳池,是世界上最窮奢極侈的酒店游泳池之一.
日本的 JCTV 中的Social Likers節目欄里,也將浦東四季酒店的室內泳池描繪為世界上最享受的泳池,它令人忘卻現實。在上海浦東,透過41層高的摩天大樓玻璃俯瞰上海,這個美麗的室內游泳池讓你思絮翱翔。自晚上 11 時以後,如果您想包下這個游泳池也是可能的,只要事先預訂。一個人擁有一個室內絕景的泳池,無疑令人終生難忘吧。
 

 

浦東的上海四季酒店,誠如CNN 形容的窮奢極侈。
但是,想想又很正常,已經明言「豪華酒店」,Four Seasons Luxury Hotel Pudong, Shanghai ,就象《國語·晉語》所述:及桓子,驕泰奢侈,貪慾無藝,略則行志。
據「百度」詮釋,奢侈的 「奢」指「大人家」,如皇家等。「侈」指「人多」,傭人多、隨從多。本詞意揮霍浪費,過分享受。
清代的 昭連 之《嘯亭雜錄·尹閣學》早有言道:「天下督撫,習為奢侈,因之庫藏空虛,民業凋敝。」
 
不過,那個浦東四季酒店「奢侈」的是美國的外資,人家掏錢咱們享受,又何不樂而不為呢。住,沒有那個,欣賞一下總是可以的吧,賞心悅目,心性愉快,改善一下心情啦。
而且,聲稱自己是中國出身、見識過上海,不知道浦東四季酒店是什麼,不太對不起自己哪?
標籤 奢侈,四季酒店,上海浦東
 

 

 

 
 
 

高興

感動

同情

搞笑
1

難過

拍磚

支持
12

鮮花

剛表態過的朋友 (13 人)

發表評論 評論 (36 個評論)

回復 十路 2015-7-15 08:51
真豪華! 比我這裡池子的 view 漂亮多了,不知水裡的體感是否也不同
回復 ryu 2015-7-15 09:06
十路: 真豪華! 比我這裡池子的 view 漂亮多了,不知水裡的體感是否也不同
體感,因人而異吧
回復 fanlaifuqu 2015-7-15 09:08
住不起!
回復 十路 2015-7-15 09:11
ryu: 體感,因人而異吧
倒是有點擔憂對這麼多水的承載力。
回復 越湖 2015-7-15 11:33
」那個浦東四季酒店「奢侈」的是美國的外資」
美國的外資是誰的?
回復 8288 2015-7-15 11:46
http://www.fourseasons.com/zh/pudong/photo_and_video/
回復 8288 2015-7-15 11:46
fanlaifuqu: 住不起!
https://secure.fourseasons.com/content/fourseasons/zh/booking/choose_room.html

從 CNY 2,180/晚間 起
回復 看得開 2015-7-15 12:01
嘿嘿,有毒霾的地方更奢華的建築都沒用。
回復 泥馬 2015-7-15 14:49
有錢的感覺真好。
回復 泥馬 2015-7-15 14:54
十路: 倒是有點擔憂對這麼多水的承載力。
那是全鋼結構建築,許多鋼混建築都能承載樓中或樓頂的泳池,全鋼構建築承重和結構強度承載一池子水是小意思。鋼構結構怕火不怕水,火燒大了燒軟了鋼結構,承重力就損失了,造成疊加垮塌,就像世貿大樓那樣。
回復 十路 2015-7-15 15:11
泥馬: 那是全鋼結構建築,許多鋼混建築都能承載樓中或樓頂的泳池,全鋼構建築承重和結構強度承載一池子水是小意思。鋼構結構怕火不怕水,火燒大了燒軟了鋼結構,承重力
o, 我想到只是鋼架結構,整個底部面積的材料都是鋼材嗎?
回復 泥馬 2015-7-15 15:13
十路: 真豪華! 比我這裡池子的 view 漂亮多了,不知水裡的體感是否也不同
「豪華」一詞中的。博主把Luxury弄成「窮奢極侈」,不知是不是日文里的漢字,反正中文翻譯成那樣肯定是不及格。Luxury 或 De Luxe hotel的中文是豪華酒店,即使是7星級酒店,也不叫「窮奢極侈」酒店,而是叫「超豪華酒店」。
回復 十路 2015-7-15 15:23
泥馬: 「豪華」一詞中的。博主把Luxury弄成「窮奢極侈」,不知是不是日文里的漢字,反正中文翻譯成那樣肯定是不及格。Luxury 或 De Luxe hotel的中文是豪華酒店,即使
博主也是將 luxury 翻譯成豪華:

「讚譽上海浦東四季豪華酒店擁有世界上最好的酒店泳池,是世界上最窮奢極侈的酒店游泳池之一.」

窮奢極侈是這個特殊的豪華在博主眼裡表示的內涵,是博主的觀點,不是翻譯。
回復 jinbaicao 2015-7-15 17:24
R兄少見多怪了。
05年前的工行寧波分行的辦公樓,不但有標準游泳池,還有室內籃球場等,被有關領導批評后,才改建了一部分做文昌大酒店。同期的寧波南苑飯店,也是如此。上次提到的中南海旁的府右街,新建築群裡面據說也有標準的游泳館。
回復 病枕軛 2015-7-15 23:53
fanlaifuqu: 住不起!
      您怎麼啦?為什麼道歉?窮奢極欲么?   有錢就欲唄
回復 ryu 2015-7-16 03:56
病枕軛:          您怎麼啦?為什麼道歉?窮奢極欲么?    有錢就欲唄
住不起,豈能極欲?當然有錢就能欲,不住,僅、、、
回復 ryu 2015-7-16 03:58
jinbaicao: R兄少見多怪了。
05年前的工行寧波分行的辦公樓,不但有標準游泳池,還有室內籃球場等,被有關領導批評后,才改建了一部分做文昌大酒店。同期的寧波南苑
府右街的游泳館,豈能被P民包租呢?
至於不多見的是41樓高處的透明泳池了
回復 ryu 2015-7-16 04:00
十路: 博主也是將 luxury 翻譯成豪華:

「讚譽上海浦東四季豪華酒店擁有世界上最好的酒店泳池,是世界上最窮奢極侈的酒店游泳池之一.」

窮奢極侈是這個特殊的豪華在
十路 文兄,有理有節。
回復 ryu 2015-7-16 04:01
泥馬: 「豪華」一詞中的。博主把Luxury弄成「窮奢極侈」,不知是不是日文里的漢字,反正中文翻譯成那樣肯定是不及格。Luxury 或 De Luxe hotel的中文是豪華酒店,即使
一字之師,謝謝。
回復 ryu 2015-7-16 04:03
泥馬: 「豪華」一詞中的。博主把Luxury弄成「窮奢極侈」,不知是不是日文里的漢字,反正中文翻譯成那樣肯定是不及格。Luxury 或 De Luxe hotel的中文是豪華酒店,即使
只是,早在南朝·宋·范曄《後漢書·陸康傳》》:「末世衰主,窮奢極侈,造作無端。」
唐鄭嵎《津陽門》詩:「四方節制傾附媚,窮奢極侈沽恩私。」
宋王讜《唐語林·言語》:「 郭尚父( 郭子儀)立勛業,出入將相,窮奢極侈。」

可見不是日文里的漢字了。
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-20 17:09

返回頂部