新華網2014-01-27 10:28:54 文: 安倍稱"中日如一戰"系媒體曲解 翻譯是"臨時工"。
日本《產經新聞》1月27日報道,正在印度訪問的日本首相安倍晉三26日在新德里,就達沃斯世界經濟論壇年會期間與各國媒體人士進行的對話,向同行記者表示,有關「中日衝突可能性」的發言系英國媒體等的曲解,並強調「當時有許多同席人員,如果聽了(我的發言)的話,就會知道沒有任何問題」。
據了解,當地時間22日,正在瑞士出席達沃斯論壇的安倍晉三與包括英國廣播公司在內的一些國際媒體舉行座談會,會談期間,有媒體記者提及目前中日關係的問題,對此安倍稱,「目前中日之間經濟相互依賴,互為重要貿易夥伴,彼此有著重大共同利益,這同當時的英德一樣」、「但英德間的經濟關係這並未阻止1914年大戰的爆發」。英國《金融時報》評論稱:「(安倍)並未否定(將與中國)存在紛爭的可能性。」
此前《朝日新聞》曾透露稱,翻譯人員在將安倍發言譯成英語時,在「英德關係」的說明中添加了「中日關係有類似狀況」的內容,並認為這是對安倍關於英德關係陳述的補充。據稱,該翻譯人員是由日本外務省派遣的外部非專業翻譯。
此後,《時代周刊》果斷打出了「日本和中國是否會開戰」的標題。英國路透社等其他媒體也引用安倍的發言進行了報道。
對此,日本內閣官房長官菅義偉23日在記者會中反駁稱,英國媒體的報道曲解了安倍發言的本意。安倍此次解釋,還強調稱自己的發言「沒有任何問題」。
中國外交部發言人秦剛在1月23日的記者會上指出,日本領導人對歷史的記憶不能錯位。與其拿一戰前的英德關係說事兒,不如直面歷史,深刻檢討一戰前乃至整個近現代史上日本對中國都幹了些什麼?!
日本人也向中國政府學習謙虛了也有臨時工了。中國官員應該起訴日本政府侵犯中國官員的專利權。山東省青島市手機網友 [Milan九爺] 的原貼。
xilinjie [手機網友]: 2014-01-27 12:39:29 發表: 日本是個虛心好學的民族,連臨時工都學會了。