倍可親

重歸蘇蓮托

作者:yuki-1217  於 2011-6-8 20:19 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:我愛的音樂|通用分類:音樂欣賞|已有26評論

 

      《 重歸蘇蓮托》是一首著名的義大利歌曲。它由G·第·庫爾蒂斯作詞,由埃爾內斯托·第·庫爾蒂斯作曲。詞、曲作者是兄弟倆,哥哥作詞,弟弟譜曲。它的曲調和歌詞都優美、抒情,在全世界廣為流傳。 


         蘇蓮托又稱索倫托,是義大利那不勒斯海灣的一個市鎮。這裡臨海,風景優美,被譽為「那不勒斯海灣的明珠」。蘇蓮托這個詞來自希臘文,意思是「蘇蓮女仙的故鄉」。蘇蓮托的許多建築都建在面海的懸崖峭壁上,其景壯觀。 

      《重歸蘇蓮托》是一首橘園工人歌唱故鄉,抒發個人情懷的愛情歌曲。歌詞中寫出了海,寫出了柑橘,既有視覺形象,又寫出了家鄉的美。由於歌中並沒有點明遠離故鄉的愛人是男還是女?所以這首優美的、表現純潔愛情的歌曲對男女都適合。 「看這海洋多麼美麗,多麼激動人的心情!看這大自然的風景,多麼使人陶醉!看這山坡旁的果園,長滿黃金般的蜜柑,到處散發著芳香,到處充滿溫暖。可是你對我說再見,永遠拋棄你的愛人,永遠離開你的家鄉,你真忍心不回來?請別拋棄我,別使我再受痛苦!重歸蘇蓮托,你回來吧!」 它優美的旋律配上精美的歌詞使這首歌突破了時空的界限,超越了國界,在全世界廣為流傳,經久不衰。

                                                                                             摘自網路

          再聽聽帕瓦羅蒂演唱的《重歸蘇蓮托》。

 

             


 

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
1

支持
13

鮮花

剛表態過的朋友 (14 人)

發表評論 評論 (26 個評論)

回復 綠水潭 2011-6-8 21:21
欣賞!
回復 平凡往事 2011-6-8 21:24
太雅,我聽不太懂
回復 早安太陽 2011-6-8 22:23
  
回復 meistersinger 2011-6-8 22:41
稀飯
回復 世外閑人 2011-6-8 23:24
帕瓦羅蒂演唱得優美、抒情。
回復 小小.. 2011-6-9 03:23
  
回復 yuki-1217 2011-6-9 12:12
綠水潭: 欣賞!
   老友喜歡就好~~~
回復 yuki-1217 2011-6-9 12:14
平凡往事: 太雅,我聽不太懂
   我也聽不懂~~
回復 yuki-1217 2011-6-9 12:15
早安太陽:   
  
回復 yuki-1217 2011-6-9 12:15
meistersinger: 稀飯
   謝謝!
回復 yuki-1217 2011-6-9 12:15
世外閑人: 帕瓦羅蒂演唱得優美、抒情。
   閑人喜歡家好~~
回復 yuki-1217 2011-6-9 12:16
小小..:   
  
回復 風天 2011-6-9 15:08
蜜柑好吃歌好聽啊~
回復 世外閑人 2011-6-9 19:04
yuki-1217:    閑人喜歡家好~~
哈哈!喜歡,喜歡。
回復 yuki-1217 2011-6-9 20:17
風天: 蜜柑好吃歌好聽啊~
   好聽的歌?
回復 yuki-1217 2011-6-9 20:17
世外閑人: 哈哈!喜歡,喜歡。
  
回復 風天 2011-6-9 21:19
yuki-1217:    好聽的歌?
很久以前聽過華語版~
只記得~
歸來吧,歸來吧。。。我在等你。。。
回復 yuki-1217 2011-6-10 20:40
風天: 很久以前聽過華語版~
只記得~
歸來吧,歸來吧。。。我在等你。。。
   風天真的不簡單,記住的就是歌曲的精髓。
回復 風天 2011-6-10 20:47
yuki-1217:    風天真的不簡單,記住的就是歌曲的精髓。
還以為精髓是蜜柑啊~
回復 yuki-1217 2011-6-10 20:54
風天: 還以為精髓是蜜柑啊~
   蜜柑不是已經被你吃了嗎?還有?
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 08:27

返回頂部