今日這個時代,常有人利用德國牧師的一首詩,並以其中的第一句話,表達對共產黨人的崇敬與深情。
別說當時納粹黨為啥要抓共產黨人,懂得那段歷史的人不多,我們就直接打個比方:把那位德國牧師請到中國去,讓他親眼看看現在的共產黨人是怎樣抓共產黨人:為啥薄周郭徐令等等一大批傑出的共產黨人,被抓被關在共產黨的大牢里?
為啥現在的毛左分子紛紛到德國牧師那裡撈救命稻草,金粉我黨的光輝形象,卻不用毛主席的話來闡述18大后的黨內鬥爭,為啥不明確指出「資產階級就在共產黨內」,為啥不堅持「不鬥黨的生命就會停止」之類的馬列主義鬥爭哲學及其暴力專政理論?
這首詩中並無共產黨人的諸如宇宙真理一般寓意,在這首詩里也未表達納粹時期之外的任何所謂共產黨人概念,比如赫魯曉夫,王明,劉少奇,金日成,波爾布特等等。
共產黨人自中國60多年來,劣跡累累,體現不出光輝的政治角色,而僅僅可作為一種高大全的文藝舞台形象,這首先當歸功毛夫人江青同志。而正是江青這樣的共產黨人,三十年代即出生入死以暴力宣傳反政府,也正是這樣的共產黨人,最終被共產黨自己處以極刑(死緩)。
今天的共產黨人,基本上都是改革開放的擁戴者,財色兼得的貪腐者,身兼兩者,他們將共產黨人的形象徹底留在水晶棺材里,留在了八寶山。
這首詩中的那一句話,僅僅在形式上被人搬出來利用而已。
附錄:
德國牧師馬丁·尼莫拉 Martin Niemöller 作於1976年的懺悔文《起初他們......》,這首詩被鐫刻在波士頓的猶太人大屠殺紀念碑上。
德文 | 英文 | 中文 |
Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist.Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat. Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich nicht protestiert; ich war ja kein Gewerkschafter. Als sie die Juden holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Jude. Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte. | When the Nazis came for the communists, I remained silent; I was not a communist.
When they locked up the social democrats, I remained silent; I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists, I did not speak out; I was not a trade unionist.
When they came for the Jews, I remained silent; I was not a Jew.
When they came for me, there was no one left to speak out. | 當納粹來抓共產黨人 我保持沉默 --我不是共產黨員
當他們關押社會民主黨人 我保持沉默 --我不是社民黨員
當他們來抓工會會員 我沒有抗議 --我不是工會會員
當他們來抓猶太人 我保持沉默-- 我不是猶太人
當他們來抓我時 再也沒人為我說話了 |