有人認為:「據說一大半90后的上海人已經不會說上海話了。所以,上海一所小學招生,要求「必須會說上海話」,竟然有這樣匪夷所思的新聞。問題在500年後。那時候要想了解如今的上海,大概要聘請語言學家來考古,如同今天研究古埃及。這麼個樣子當然也有好處,語言學家們永遠不必擔心失業」。
他的說法好有趣!據我知道,上海話有個詞,音為「HOU」,念普通話的去聲,但要把它解釋得好得話,足足需要用幾百個字才能說得明白。其意大致指的是有理無處說,受壓制不能反抗、有脾氣不能亂髮,有情緒但是不能任意表達,同時它本來就有:憤懣、氣怒、委屈、忿忿不平等等意思。以致於我們過去上班時,同事們剛見面要表達不是「早啊」,「好啊」等等詞語,而是彼此「HOU」一下。只要你上班進辦公室HOU一下,馬上對方也HOU一下回答你,旁邊假如還有其他同事的話,一個個會跟著HOU--HOU--HOU。
當然,領導在場不能說,否則,你說HOU,是很少有人會接話,再說你也不必帶頭說HOU,碰到好的領導,他也常常"HOU"。
HOU不僅是個形容詞,而且直接和生理反應聯繫起來:HOU的時候,氣管和胃部都迅即抽動和充血,氣呼呼地直接在喉部有了癥狀。氣得那個樣子但有時又不能發作,只能從嘴裡發出來HOU的聲音,而且它又是一個象聲詞。
HOU得生動,HOU這個詞,多麼順應民意!