倍可親

我和我的祖國,一刻也不能分割

作者:總裁判  於 2012-3-24 09:08 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談|已有20評論

關鍵詞:

好友背後有個強大的祖國一文,給人以啟示:Q,才逢人便說自己姓趙。

奧巴馬的祖國,從空中俯瞰,有相當部分即是野獸的祖國。外國飛行者幾乎要在文明未涉足的叢林上空找半天才能發現奧巴馬的同宗同族,正在呲牙咧嘴地手舞足蹈,與黑猩猩的樣子相比,究竟誰更還難以分辨。

假如祖國同胞驟然空降在時代廣場,紐約市民才開始變得好奇「咦,你的祖國哪裡?土人拍胸自豪地說:來自奧巴馬的祖國市民們轉眼間藐奧巴馬,奧巴馬則蜷縮在白宮的皮椅里哭泣:為啥我背後沒有個強大的祖國!?

祖國是私人的眷戀,跟國家尺幅的版本無關;國家在歷史的過去,旨在維護子的利益,應時擴大或縮小著莫非王土的尺幅。

祖國是私人高尚的眷戀國家毫無羈絆,毫無觸及,毫無影響,但這種愛戀的超然和博大,依然天地同在。

祖國是私人的情懷,與國家的大小、強弱無關,與何君為重、何臣為輕、何民為奴無關,與國家的權威、法律或政策無關。

祖國是私人高尚的情懷,當這種情懷將個人的一切置之度外,祖國的意義等同於我的母親,等同於人類追求生存意義之終極關懷,與日月爭輝。

祖國在我們每個人的心中,猶如鐫刻著甲骨文的青銅器,在國家博物院存封的玻璃櫃中,是令人神往的深沉、悠遠而凝重;廣告祖國的一貫之口號,將國格的定位誤導國民,將人格的界限移到狂喊者的嘴上,那純粹是蓄謀和殘忍;無論私己或肥黨,鐵血或吞併,都慘將母親作了人質。

「我和我的祖國」,並不意味著她是每個人的,而僅僅意味著她是我的;有什麼樣的人就有什麼樣的祖國。「一刻也不能分割」道出了我思故我在,我在祖國在。正是這樣一種真諦。

誠摯推薦顯克微支短篇小說《燈塔看守人》,網友們閱畢,會被孤寂老人感動。他到生命的盡頭才悟出自己的生存意義,並不是他認識到祖國愛他,不是國強大,不是他懂得如何榮耀自己是來自哪種顏色的傳說部落,或彰顯自己是哪種畜生的傳人。但這是篇迄今為止,世界名著短篇中最為感人的祖國萬歲。

燈塔寓意著世間的光輝並非來自臣民的虛榮,而是來自人們心中自我感受和自律信念的忠誠。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
3

支持
22

鮮花

剛表態過的朋友 (25 人)

發表評論 評論 (20 個評論)

回復 ahsungzee 2012-3-24 09:28
好文!透過文章可以看到LZ的血是熱的!頂你!
回復 kzhoulife 2012-3-24 11:25
並不是祖國強大了,你才強大;是你強大了,祖國才強大!奴才們永遠不明白這個道理!
回復 kzhoulife 2012-3-24 11:28
《燈塔看守人》馬上找來讀一讀!
回復 總裁判 2012-3-24 11:28
奴才們只有到主子快完蛋了,紛紛衝到廂房裡抓一把細軟,逃逃逃,全逃光。
回復 總裁判 2012-3-24 11:32
kzhoulife: 《燈塔看守人》馬上找來讀一讀!
波蘭小說家,顯克維支。就文學來講,也屬世界一流。沒單行本,是《顯克維支短篇小說集》中的一篇。其他的多篇,就比較一般化。
回復 活水湧泉 2012-3-24 11:54
送花致意~
回復 dwqdaniel 2012-3-24 12:17
痛快!
回復 淺色 2012-3-24 13:04
說得太好了。很多灌輸,把人的腦子洗得想都不多想一下了。而且大部分國人都不願意去想,一個獨立思考的人,在那個國度是很難,很辛苦的。
回復 Cateye 2012-3-24 13:40
淺色: 說得太好了。很多灌輸,把人的腦子洗得想都不多想一下了。而且大部分國人都不願意去想,一個獨立思考的人,在那個國度是很難,很辛苦的。
所以我出國啦
回復 無為村姑 2012-3-24 15:50
祖國是私人的眷戀,跟國家尺幅的版本無關;國家在歷史的過去,旨在維護主子的利益,應時擴大或縮小著莫非王土的尺幅。
------------------------
舉奧巴馬的例子說明需要強大祖國撐腰很見效;
對國家的分析很準確;
不過對祖國是母親的比喻我有保留意見~
回復 燕山紅場 2012-3-24 17:04
    真的是有體會的作者才能寫出!!好文章!!!!!
回復 liuxiaoyu 2012-3-24 20:38
好文^_^
回復 總裁判 2012-3-24 21:49
無為村姑: 祖國是私人的眷戀,跟國家尺幅的版本無關;國家在歷史的過去,旨在維護主子的利益,應時擴大或縮小著莫非王土的尺幅。
------------------------
舉奧巴馬的例子 ...
我發現你有時很理性。
回復 hanfeng109 2012-3-24 23:30
好文, 有思考!
回復 真愛華 2012-3-25 02:36
熱血好文章!
「祖國」是外來詞(古似只有「故國「一詞), 在英文里是 motherland,或 homeland ,直譯應為 「母親/家所在的土地」,這其實更準確。把祖國等同於政府,是故意偷換概念,其動機不言自明。
回復 無為村姑 2012-3-25 03:19
總裁判: 我發現你有時很理性。
謝謝鼓勵,希望有更多的理性~
回復 無為村姑 2012-3-25 03:20
真愛華: 熱血好文章!
「祖國」是外來詞(古似只有「故國「一詞), 在英文里是 motherland,或 homeland ,直譯應為 「母親/家所在的土地」,這其實更準確。把祖國 ...
就是家鄉,不帶政治含意的。
回復 真愛華 2012-3-25 06:41
無為村姑: 就是家鄉,不帶政治含意的。
That's the point!
回復 總裁判 2012-3-25 09:36
武宜三先生:你的評語不見了,你的原文大致如下,若有差異請指正,謝謝!

老是認為自己「背後有個強大的祖國」,他準是阿Q,逢人便說自己姓趙。
——大約不是五類分子, 如果他在勞改農場,一定不會這樣說。
——也沒有當過知青,他睡在農民的豬圈裡的時候,不會這樣說。
——他不是農民工,他被老闆欠了工資時,不會這樣說。
——他的房子沒有被拆遷......
——他的兒子不吃三氯氰胺......
回復 武宜三 2012-3-25 13:53
總裁判: 武宜三先生:你的評語不見了,你的原文大致如下,若有差異請指正,謝謝!

老是認為自己「背後有個強大的祖國」,他準是阿Q,逢人便說自己姓趙。
——大約不是五 ...
謝謝

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-11-8 17:13

返回頂部