倍可親

參孫與達麗拉

作者:meistersinger  於 2010-7-18 07:03 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有4評論

八六網友說喜歡中音,沒說男女。就拿次女高音(俗稱女中音)充數吧。下面介紹的是法國作曲家聖-桑的歌劇《參孫與達麗拉》中有名的次女高音詠嘆調。這出歌劇是根據聖經中參孫與達麗拉的故事寫的。有興趣請到這兒看看。http://baike.baidu.com/view/1707776.htm?fr=ala0_1_1

《你的聲音打開我的心扉》(Mon cœur s'ouvre à ta voix)是達麗拉在引誘參孫時唱的詠嘆調。大多數歌劇中,一號男女演員都是高音。參孫與達麗拉是為數不多的為次女高音寫的歌劇。(《卡門》也是)

 

達麗拉想知道希伯萊大力士參孫力量的來源,這樣腓力斯人就可以打敗希伯萊人。她說(唱)道:「你的話像拂曉開放的花朵一樣,請你發誓說:我永遠不離開達麗拉……啊!回答我吧!說為了愛情,為了我的愛情,在我的懷抱中陶醉吧」! 以此來騙取參孫的秘密。(編者按:姐妹們,你們這種原子武器我們男人是無法抗拒的。)

 

英文歌詞如下。

 

My heart opens to your voice

Like the flowers open

to the kisses of the dawn!

But, oh my beloved,

to better dry my tears,

Let your voice speak again!

Tell me that you are returning

to Delilah forever!

Repeat to my tenderness

the promises of old times,

those promises that I loved!

Ah! respond to my tenderness!

Fill me with ecstasy!

 

Like one sees the blades

of wheat that wave

in the light wind,

So trembles my heart,

Ready to be consoled,

by your voice that is so dear to me!

The arrow is less rapid

in bringing death,

than is your lover

to fly into your arms!

Ah! respond to my tenderness!

Fill me with ecstasy!

 

第一段是由美國次女高音Denyce Graves和多明哥唱的。Denyce Graves聲音很好。我聽她在舊金山唱過卡門。參孫是多明哥的看家戲之一,唱了不知多少次。(八卦:有一次多明哥在電視上唱參孫,結果唱劈了,好不掃興。)

 

 


 

第一段是由Elina Garanca唱的。我以前介紹過她。



高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (4 個評論)

回復 Giada 2010-7-19 07:57
法國的作曲家為什麼歌詞是英文的呢?
回復 同往錫安 2010-7-19 13:15
知道這個故事,來源於聖經~謝謝分享~
回復 meistersinger 2010-7-19 22:26
Giada: 法國的作曲家為什麼歌詞是英文的呢?
不懂法文呀
回復 Giada 2010-7-21 11:53
meistersinger: 不懂法文呀
啊呀,抱歉不是這個意思,我看到村裡人貼歌都是貼原文加中文翻譯,所以我誤解了,還以為這個劇原本是英文唱的,我說怎麼聽著不像英文呢。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-21 05:36

返回頂部