倍可親

《軍中女郎》

作者:meistersinger  於 2010-7-17 10:12 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有6評論

關鍵詞:

La fille du régiment (The Daughter of the Regiment) 有人翻做《軍中女郎》亦有翻做《團隊的女兒》,《軍隊的女兒》,《軍團的女兒》。我覺得《團隊的女兒》比較好;《軍中女郎》有點色,開吉普露大腿。

《團隊的女兒》是義大利作曲家多尼采蒂的一部喜劇作品。(他凈寫喜劇作品)具體故事請到這兒看看,挺有好玩的。http://baike.baidu.com/view/1705060.htm?fr=ala0_1

下面這段是去年舊金山歌劇院上演《團隊的女兒》的節錄。去年和帶領導聽過。男高音由秘魯歌唱家Juan Diego Flórez唱的。Juan Diego Flórez是當今在在世界歌劇院十分活躍的男高音。他以美聲唱法(Bel Canto)著名。他的聲音和技術很好。聲音不是很大,很適合美聲歌劇(Bel Canto Opera)。他也會演戲。

女高音叫Diana Damrau,德國人。她也是好生了得。216時她側著唱出降E聲音壓過合唱隊(其實是指揮讓合唱隊悠著點。)早些我的博文《我心中燃熾著怒火》https://big5.backchina.com/space-279617-do-blog-id-72172.html 就是她唱的。她的戲路挺廣,莫扎特,Bel Canto, 威爾第都唱。

《團隊的女兒》不經常上演,主要是因為對男高音的要求太高。請注意剛開場的那幾個高音CAlfredo Kraus唱了很長時間。老帕也唱樂不少。像多明哥就不唱,音色不對。

有個叫楊陽的在youtube有段錄象。唱得還好。圖象和嘴對不上。別看就聽。

行了少費話。

楊陽



高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (6 個評論)

回復 Giada 2010-7-19 08:08
這個歌劇的是義大利文的嗎?名字不像啊?抱歉你給的百度的link我都沒看,我過去到他們的網站電腦被病毒侵犯,以後就很少再用百度了。要是有英文的Link就好了。
回復 同往錫安 2010-7-19 13:15
女高音喜歡~
回復 meistersinger 2010-7-19 22:29
Giada: 這個歌劇的是義大利文的嗎?名字不像啊?抱歉你給的百度的link我都沒看,我過去到他們的網站電腦被病毒侵犯,以後就很少再用百度了。要是有英文的Link就好了。
歌劇是法文.你到wiki 上找La fille du régiment 就能找到。
回復 Giada 2010-7-21 11:55
meistersinger: 歌劇是法文.你到wiki 上找La fille du régiment 就能找到。
謝謝指點。又回到了老問題,怎麼義大利作曲家寫法文歌劇呢?一般作曲家都是寫本國歌劇,因為音樂和語言關係重大。寫外國歌劇是莫扎特那個時代的事了。
回復 meistersinger 2010-7-21 15:07
Giada: 謝謝指點。又回到了老問題,怎麼義大利作曲家寫法文歌劇呢?一般作曲家都是寫本國歌劇,因為音樂和語言關係重大。寫外國歌劇是莫扎特那個時代的事了。
歌劇語言和幾個原因有關。主要是看誰給錢和作詞者的選擇。La fille du regiment 是給法國Opéra Comique寫的。1840年在Théâtre National de l』Opéra-Comique (National Opéra Comic Theatre) 首演。后在米蘭首演時也是用法文。再以後,1847年在英國首演時翻成英文,同年又被翻成義大利文上演。現在主要是以法文唱。
回復 Giada 2010-7-23 12:24
meistersinger: 歌劇語言和幾個原因有關。主要是看誰給錢和作詞者的選擇。La fille du regiment 是給法國Opéra Comique寫的。1840年在Théâtre National de l』Opéra-Co
啊,謝謝說明。有錢買得鬼推磨,那個時代都是這樣。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-5-17 00:53

返回頂部