《圖蘭朵》大家應該很熟悉。普契尼沒能完成《圖蘭朵》於1924
年罹患癌症去世,留下了三十幾頁手稿。在普契尼的朋友,著名指揮家托斯卡尼尼指導下,普契尼的學生弗蘭科·阿爾法諾(Franco
Alfano
)根據普契尼留下的手稿將全劇譜寫完成。可是托斯卡尼尼對阿爾法諾的第一稿不滿意,要阿爾法諾刪去不少。1926
年由托斯卡尼尼指揮,米蘭斯卡拉歌劇院上演了《圖蘭朵》。戲演到柳兒自殺以後,托斯卡尼尼放下指揮棒轉過身對觀眾說:「大師在此停筆,歌劇到此結束」后就下台了。 《圖蘭朵》以及阿爾法諾的第二稿結尾第二天才上演。從此以後,所有的《圖蘭朵》歌劇版本都是以及阿爾法諾的第二稿為結尾的。由於阿爾法諾第二稿刪了一些情節,對圖蘭朵公主的轉變交代得不清楚。她從一個冷若冰霜,憎恨男人的女人,到被卡拉夫親了一下就變成墜入愛河而不自拔的女人好象有點不合情理。
人就是這樣,總是想改點什麼。您看那斷臂維納斯(Venus de Milo)是集女性美之大成,是完美和缺陷的絕好組合。可是有好事者曾經想把那斷臂復原,怎麼也弄不好。
1976年到1988年間,美國作曲家Janet Maguire根據普契尼的手稿又給《圖蘭朵》寫了一個結尾。 可是這個結尾從來沒有上演過。
到了2001年,義大利作曲家盧西亞諾·貝里奧(Luciano Berio)給《圖蘭朵》寫了第四個結尾。貝里奧的結尾上演后評論不一。
雖說《圖蘭朵》是以中國為背景的歌劇,可是《圖蘭朵》以前在中國並不是很流行。這一是西洋歌劇在中國本來就不流行,曲高和寡嘛,尤其是高音C。這第二可能是戲里對圖蘭朵公主的描寫,和對三大臣的描寫並不是很正面的。國人說啦,我們的公主都溫柔,知道老公在外有小三兒,還當面謝謝人家照顧老公。連嫁來的番邦女子都知道給老公偷令箭好讓他去看看老母。
1998年前後,歌劇界有一股風就是在歌劇故事發生的地點上演歌劇。那幾年,《阿伊達》在埃及,《托斯卡》在羅馬聖安東尼城堡,《茶花女》在巴黎等等。1998年張藝謀導演的太廟版《圖蘭朵》一下讓全中國「無人入睡。」
到了2008年,幾件大事湊到一塊兒了。一是2008 北京奧運會,二是2008年是普契尼誕生150年,全球聯合全年紀念。一般歌劇傳統里首演歌劇是一件大事。世界上有名的歌劇院幾乎都有過首演歌劇的歷史。中國國家大劇院2007年建成后還沒有過首演歌劇。於是國家大劇院委託中國青年作曲家郝維亞改寫《圖蘭朵》的結尾。郝維亞改寫《圖蘭朵》的結尾被普契尼基金會認可。最後的作品通常被稱為大劇院版《圖蘭朵》。
郝維亞的音樂比其他版本的音樂更中國化。據報道,在他的結尾里,郝維亞盡量地解釋了公主怎麼從一個暴君式的人物變成了深深愛上了追求者的依人小鳥。郝維亞突出了《茉莉花》的旋律。他用《茉莉花》的變調作為作品的最終高潮。郝維亞在報道中說圖蘭朵是歌劇中最重要的人物,所以他覺得應該以《茉莉花》來作為作品的結尾。
大劇院版《圖蘭朵》在中國得到好評。國際評論則不一。我覺得用《茉莉花》結尾不太對。阿爾法諾的結尾(也應該是普契尼的)用的是《今夜無人入睡》的最後一句「明天我將勝利」 的變調。《圖蘭朵》整個歌劇是講卡拉夫如何用愛情征服冷酷公主。「明天我將勝利」的結尾恰恰表現了這個意思。《茉莉花》在歌劇里是被用來做圖蘭朵公主的主調。圖蘭朵公主在劇中大部分時間並不是正面人物,冰冷,殘酷,恨男人。三個謎語讓人家猜破,又耍賴,不要結婚。柳兒比她正面多啦。人家柳兒就因為卡拉夫看了她一眼就死心塌地地為他保守機密,忍受嚴刑拷打,至死不渝。用《茉莉花》為結尾,就變成了圖蘭朵公主征服了卡拉夫。柳兒的血就白流啦。這和全劇的主線不合。另外說一點,歌劇里(芭蕾里,交響樂里)的主調(Leitmotif)是用來代表人,物,某種感情,或事件的。主調的旋律一般沒有什麼特別的意思,可是主調的旋律要清楚,因為每次主調的旋律出現時它代表的人,物,感情,事件就要出現。普契尼用《茉莉花》來做圖蘭朵公主的主調只是要表示她是中國公主。《茉莉花》本來是卿卿我我的小調,我想普契尼大概不清楚《茉莉花》在中國文化里的意域。
自從大劇院版《圖蘭朵》上演之後,我一直在找機會看。每次回國,總是機不逢時。不知為什麼,連DVD都沒有買的,連大劇院里都沒有。多好的賺錢的機會沒人利用。最近有能人在油土布上放了在韓國演的大劇院版《圖蘭朵》,全是由韓國人演的。我覺得圖蘭朵還不錯。柳兒和卡拉夫一般。合唱隊還可以。布景應該是大劇院的。郝維亞的結尾從18:50開始。郝維亞的結尾比較明顯的比阿爾法諾的結尾柔和,而且中國味兒相當濃(相對的啦。)大劇院版里兩新人定終身後晉見中國皇帝。不知導演是怎麼想的,讓卡拉夫他爸鐵木兒在裡面瞎攙和,自各兒往王位台階兒上跑。中國皇帝是天子,是要獨自受拜地,那有和逃亡在外的蠻夷國王共同受拜之理?
我又在油土布找到阿爾法諾 1 和貝里奧(Berio)結尾的視頻。如果有興趣可以比較比較。
我們這村裡Giada對《圖蘭朵》有研究,想聽聽Giada 怎麼講。
大劇院版《圖蘭朵》
大都會歌劇院1988年版。(Alfano 2阿爾法諾 2)
Turandot (1of 2) - Original Alfano Ending Version
("Alfano I")
Turandot (2 of 2) - Original Alfano Ending Version
("Alfano I")
Turandot Berio Ending (1 of 3)
Turandot Berio ending part 2/3
Turandot Berio ending part 3/3