倍可親

劉謙街頭穿牆嚇暈日本路人

作者:roaming  於 2010-5-24 22:37 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:網路文摘|已有9評論

關鍵詞:

劉謙街頭穿牆嚇暈日本路人,比春晚的表演牛B多了~~~


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (9 個評論)

回復 hr8888hr 2010-5-24 22:51
牛B=母牛的生殖器官, 對不?
回復 roaming 2010-5-24 22:53
hr8888hr: 牛B=母牛的生殖器官, 對不?
Agree
回復 hr8888hr 2010-5-24 22:54
roaming: Agree
那麼將母牛的生殖器官放在這裡是什麼意思?
回復 8288 2010-5-25 00:02
hr8888hr: 那麼將母牛的生殖器官放在這裡是什麼意思?
牛逼、牛B、NB、牛X(多讀牛叉,其實是一個意思)
  北方方言,生活習語,略帶粗口,形容對方行為上或者認識上的一種狀態,多指 出語者 的發自內心的感嘆,讚賞很厲害的意思。
  是對於超乎尋常的人和事情的市井稱讚法——牛逼;網路簡稱為「牛B」「NB」。
  NB的英文本意其實是Natural Beautiful的意思,中文翻譯就是自然美人、天生麗質、天然美麗、自然美麗,形容女子嫵媚艷麗,超凡脫俗。
  牛逼屬於褒義詞,不用做貶義詞。比如:「你很牛逼」意思是你很厲害,其中可以包含出語者由衷的敬佩,他人對你佩服的時候也都還是可以用牛逼來形容的。
  有時也含有自大、自傲、過分的含義。如:你別牛逼,俗話說人上有人,你這麼牛逼,自然有人會收拾你。
  牛逼,形容詞詞性
回復 8288 2010-5-25 00:10
roaming: Agree
這個詞只可意會不可言傳,如果非要說的話。那就要從牛的生殖器官來將起。
牛作為一種古老的獸類,體形巨大,器官較之同類動物也較大,所以民間就有「眼睛瞪得跟牛眼一樣」或者「眼睛瞪得跟牛蛋(牛的睾丸)一樣」之類的話,而這牛屄也是同理,在民間粗話中,「屄」(諧音B)指的是雌性的外生殖器,牛B就是母牛的生殖器,通常用來比喻只某人或某物厲害、狂妄等意思。因為是民間的粗話,上不得大雅之堂,沒有很多人知道準確的「bi」怎麼念,也就有了很多的「bi」音字來代替「屄」這個字,現在都流行學英文和網路文學,而且英文「B」又比較好寫,所以就產生了牛B這個詞。

其實民間也流傳很多關於這個詞由來的傳說,大大部分都是搞笑版本的。比如:

1、
話說當年慈禧太后垂簾聽政,卻不料出了個太平天國,把慈禧鬧得雞犬不寧.恰好英法幾個國家也在趁機敲詐勒索,那慈禧一不作二不休,想出了"寧贈友邦,不予家奴"之計.於是急急召集幾個大使上殿,共同商討如何對付太平軍.
那太平天國的洪秀全自創拜上帝教,號稱聖子,又說自己的教徒刀槍不入,慈禧雖足不出宮,倒也有所耳聞.於是一上殿就問那英國大使額爾金"據說貴國舉國上下相信上帝,經常派人來我們這裡傳教,如今那太平天國也自稱是上帝的子民,你們之間有什麼瓜葛嗎?"
那額爾金在中國呆了十幾年,早已經是個中國通,對官場上的東西自然也有所了解.眼見這慈禧把太平天國的事要往自己身上引,苗頭不對,急忙答到:"We believe in God, but they don『t. What they believed is a kind of new believe, it's not Catholicism"
卻不料因為情急,額爾金說得快了,那翻譯官沒聽清楚什麼是"new believe",又見慈禧正眼睜睜地等著自己翻譯,要是說自己沒聽清楚,說不定老佛爺一生氣,自己就人頭不保,只好硬著頭皮翻譯成了"我們相信主,他們不相信. 他們拜的是.. 是.......唔.... New Bee....., 他們不是天主教徒."
慈禧聽了不禁皺眉"這群亂黨什麼不好拜,卻去拜什麼牛B,實在是古怪"
這時李鴻章在旁邊參奏"老佛爺有所不知,但凡亂黨,必然有些旁門左道之士,作法惑眾.之前義和團以黑狗血淋身,自稱能避子彈,便是一例.而如今長毛以拜牛B為風,想必是那牛B比黑狗血更厲害的緣故."
慈禧感嘆道"看來這牛B,果然厲害得緊啊!」

2、
「牛B」一詞來源於「You Win」
玩過街霸的朋友都知道,街霸是三局兩勝制,打贏一局就會有一個加分畫面,電腦會隨之說一句「You Win」,如果輸了會說「You Lose」,當然我們現在都知道是什麼意思了,而且會正確的用英語發音,可是在當時,大多數玩家是中小學生,小學生沒學過英語,中學生去遊戲廳的大多學習不好,更別說英語了,再加上當時遊戲公司做遊戲的技術,硬體都有限,這個真人的英語發音做得很差,不知道說的是什麼,只能聽懂一個大概的發音,很像漢語的拼音「niu bi」。因為玩家打贏了會很興奮,總是要表達一下內心的喜悅與爽快,就隨著電腦的發音,含含糊糊的說出「niu bi」,雖然不知道什麼意思,但大體上能猜到是表示人物很厲害,很無敵,很帥的意思。大家都知道「B」字(不雅,略去漢字)在我國是古已有之的,而且是罵人的話,在當時是很多小混混的常用字(當然現在也是),經常配以其他字一起用,組成一個罵人的詞,也許他們覺得這麼罵很過癮。這些小混混大多整天泡在遊戲廳里玩街霸,用現在的話說就是覺得很吊,時間一長,他們的技術也就練得越來越精湛,也就可以稱得上是高手了,為了表達內心的滿足感,當他們打贏的時候就會隨著電腦說「niu bi」,說得很有自信,很清楚,模仿英語語氣的漢語發音。

3、
還有一個版本是「niu bi 二百」,那是因為如果玩家未中對手一招而取得勝利的話,電腦就會說「You Win Perfect」,這個Perfect 聽起來很像 二百。(小日本怎麼做得遊戲,發音太差了)
由於當時的遊戲廳的太火爆,高手玩街霸的時候,旁邊總是有很多觀眾或者說是學習者,高手打得精彩,觀眾看著也興奮,也痛快,更多的是對高手的佩服,羨慕,甚至崇拜,為了表達這種感嘆,他們也隨之用同樣的語氣說出「niu bi」,久而久之,這個新詞也就流行開來,也就隨著遊戲在全國範圍內的流行起來,也有好多的版本,有的人根據自己的理解就在詞前面加上了自己的詞,比如 真「niu bi」 等等,以此表示強烈的感嘆。
最初是玩家之間用這個詞來表示感嘆,後來,其他人雖然不知道詞的來歷,但也默認了詞的意思,也就可以用來交流,然後就像是流行似的一發不可收拾。因為「B」字畢竟不雅,所以在有的場合被人略去,只說一個「niu」字,也就有了現在的「很牛」這個感嘆形容詞。
回復 恆噹噹 2010-5-25 03:15
回復 roaming 2010-5-25 03:29
8288: 牛逼、牛B、NB、牛X(多讀牛叉,其實是一個意思)
  北方方言,生活習語,略帶粗口,形容對方行為上或者認識上的一種狀態,多指 出語者 的發自內心的感嘆,贊
高見!
回復 ewpp 2010-5-25 06:46
好帥哦,酷,他日文怎麼說的這麼好?
回復 roaming 2010-5-25 10:27
ewpp: 好帥哦,酷,他日文怎麼說的這麼好?
台灣人受日本文化影響深!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 13:21

返回頂部