洋人發華人的名字不容易,尤其發來自大陸的華人,因為發音比較特別。你如果要他們發Xing, Zhang, Zeng等,可謂要了他們舌頭的命,那舌頭轉不過來。老公有次回來講他們課堂上老師發中國學生名字的故事,明明一個同學我們的一個好友的名字叫蔡明華,老美老師硬性發音成Mei Hua Kai (梅花開),於是從此我們管那朋友叫做梅花開。
華人給美國總統取中文名字,比如「哦爸媽」,再如給恐怖分子取名字「笨!拉燈"等,都十分生動形象。在忙著給洋人取名字的同時,不知是洋人還是國人也不忘記給美國朋友提供方便,取了以下一些具有領袖特色的英文名字,反正不是我的原創,這也不知道是ZT多少次了。今天正好是下班時候看到的,辦公室已經沒人了,我忍不住笑出聲,在回家開車的路上想想忍不住還笑,於是在此和大家分享,沒事偷著樂一會兒! 取這些名字的目的,也就是保證美國朋友能發出這些領袖的名字,併發音基本準確,這不是拍美國朋友的馬屁,而是為宣傳祖國的領袖做一點兒小小貢獻。榮登領袖榜首的有:
President Who, Who Gentle;
President When, When Job;
President She, She Jumping;
還有Bullshit Lie。
萬一領袖或領袖的隨從不幸或有幸看到此貼,希望你們有肚量並讚賞一下原創者的幽默水平,雖然我不知道TA是誰!這種才智不是誰都有滴。
還有一位外嫁女,洋老公懂中文,也能發准中國字,也知道中國人愛吃,他從一個中國領導人的的名字總結出這樣一個規律,並說「你們中國人真愛吃,連領導人的名字才三個字就含有二道葷菜,Zhu Rou, Ji". (這是我剛從我的另一個網站的好友那裡看來滴)