這個Hate(恨)字不能亂用
寫於2011年10月4日
我說:「我恨你,你為什麼離開我?」
我說:「我恨你,你那麼討厭,讓我如此愛你?」
我說:「我雖然恨你,但我會想念你的!」
看到上面在句中的「恨」字,我想你會同意我的詮釋,恨在這裡沒有貶義,相反,這個恨字表達了某種喜愛,喜歡,或留念,同意嗎?
這幾天,一個和我朝夕相處一起並肩工作近十年的同事辭職了,要遠離我們,回到她的故鄉加拿大去了,今天是她的最後一天。數天前,我們組負責籌備生日/退休/辭職等重要活動的協調員張羅著買禮物買紀念品,當然卡片是少不了的。
在我們組裡,只有我和這位同事相處最長時間了,雖然工作上的摩擦少不了,但彼此間的感情還算深厚的。記得我入籍那天,就是她給了我一個驚喜,她事先要了我的照片並買好了大鏡框並徵集了好多同事的簽名留言,讓我從移民局回來就感覺到一股溫暖。還記得剛開始買新房子的時候和Builder發生了一些糾紛,她和她老公還有另外一個已退休同事以及她的老公為我打抱不平,並想出一些列辦法來幫助我。這些工作以外的事情讓我們不僅是同事也成為朋友。而我呢,在她讀碩士期間,給她想Thesis topic, 並親自輔導她做這個project並擔任她的委員會成員之一。這位同事曾經因為特殊原因離開我們組有半年多,但後來在我和另一位的同事爭取下,她又重新回到我們組。所以數天前,當我出差回來后的第一天,她拉我到她的房間告訴我她要辭職離開了,我不敢相信這是真的,但這次是真的了。
在卡片上,我是第一個簽字的人,我這樣寫道 I 「hate」 you but I will miss you forever!
Love xxx (雖然我恨你,但我會永遠想念你的!) 當輪到第三個同事簽字的時候,這位同事走進我的房間,於是有了這樣一段對話:
她非常嚴肅地問我:「你說得是真得嗎?」
我問:「怎麼了?有問題嗎?」
她說:「hate是一個Strongly
negative word (非常貶義的詞)。如果我是她,我看了以後一定會生氣的。」
我吃驚地說:「啊?你沒看見我用的是引號嗎?那個上下文表示我喜歡她我才這麼說的。你不這麼認為嗎?」
她 「不,我不這麼認為。我們沒有這鐘用法。如果說是hate,那一定就是hate了。不管什麼context. 」
我:「這真是文化差異啊?我說那我解釋一下?」
她:「不好,解釋也不好,最好我們重新簽,你重新簽。你可以說I hate to see you go……」
我:「我懂這個,但這不是,這不是我想要表達的意思。那我重新簽吧?」後來發現同事那裡還有多餘的一張卡,我非常感激這位同事及時和我提出,並對她說 「I don』t hate you,
I love you!」。 她笑了。如果她不提醒,會惹出更大的笑話,因為我想當面和這位要離開的同事親自講這句話的。
同事走了,今天是她的最後一天,我們組裡的幾個人在這些天中為她舉辦了Farewell cake party, 今天中午召集二十多位同事一起吃最後的午餐,並買了一個非常優美的電子相框,送了一個裡面裝滿了過去幾年中我精心收集的一些老照片和最近的新照片的U盤,還有一張禮品卡和葡萄酒。不用說,她非常感動!我們祝福她一切如願!
同事朋友一場十年,難得!但再怎麼要表達愛或喜歡,也不能用hate這個字,不管是否加引號,不管是什麼上下文。