今天,因為代別人做了一件相關支付的業務。為了這件業務,向相關部門做了一些確認工作。
但是,非常奇怪的是,對方開始完全扭頭不對馬嘴的回答,讓我都覺得汗顏。
我的提問如此簡單,簡直不明白為何對方會那樣回答,一大早的。
我發郵件
Subject: ㈱○○への業務委託費の支払日について
Importance: High
Sent: Thursday, April 13, 2017 9:29 AM
○○様
いつもお世話になります。
昨日、※※Gに㈱○○への業務委託費の支払依頼票が屆きました。
支払予定日:2017/4/21
しかし、業務委託契約書に「當月1日より當月末日までを當月度分とし、翌月20日に乙の指定する下記銀行口座に振り込み支払うものとする」との
文言があります。よって、支払依頼票の支払予定日は間違っているでしょうか?
對方回信
返信メール1 2017/04/13 (木) 9:48
~様
おはようございます。
お世話になります。
㈱○○の業務委託につきまして
當月は3月1日より3月末日までの業務委託についての支払になります。
宜しくお願い致します。
我又問
質問メール Sent: Thursday, April 13, 2017 9:53 AM
○○様
お世話になります。
確認したいのは支払予定日はいつになるかのことです。
支払依頼票:2017年4月21日
契約書を読んだら、支払予定日は2017年4月度20日ではないかと私は認識しています。
再度、ご確認下さい。
對反回復
返信メール2 2017/04/13 (木) 9:56
~様
お世話になります。
再度申し訳ございません。
3月度の內容に対する支払になりますので
2017年4月21日の支払いでお願い致します。
不到一秒差異,對方又回復
返信メール3 2017/04/13 (木) 9:57
~様
お世話になります。
再三申し訳ございません。
4月20日でお願いいたします。
我繼續詢問
質問メール 2017/04/13 (木) 10:39
○○様
いつもお世話になります。
今回の支払日の変更について、解決方法としては、以下の2つがあります。
どちらがいいか、ご連絡をお願いします。
①2017年4月20日での支払だとしたら、支払日の修正に関する修正依頼書をお願いします。
②下記のメールに書いている通り、ます、お先に支払予定日の2017年4月度20日の支払を済ませてから、
支払依頼票の原本を○○様宛てに返卻して、該當の支払予定日を修正して、押印の上、再度、※※Gに送っていただきます。
我的日文水平按理說和他們母語是日文的小學生相比起來,都差得十萬八千里,而上述回復的人至少是成人了,為何連我寫的簡單的內容都不知道呢?
暈死。。。特別是她第一次的回復,完全是和提的問題牛頭不對馬嘴。
笑死寶寶了。。。