倍可親

再び この歌

作者:wo?  於 2015-9-20 22:54 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有8評論



中文歌曲應該是30年前就有了的吧?至少N多年前,我聽過這首歌,聽起中文歌詞,倒是非常的傷感的感覺。
當年無論如何沒有想到,原曲竟然是日文

最早據說是鄭少秋唱的,當年,他也是偶喜歡的,但是N多年後,就不再了。。。

柔柔兩片雪花﹐飄到我面前。 每見到天空飄雪﹐情淚也落遍。 雪花紛飛好比絮落﹐嘆息不知幾多天。 我記起紛飛雪花裡﹐你的一句誓言。 情難變﹐情難變﹐你說過真心約誓莫變。 難忘片片記憶﹐映到我面前。 我慨嘆真心愛侶﹐難再復見。 翠谷青山瑟縮雪下﹐數載瑟縮於冬天。 你那知青山已積雪﹐翠谷早變稻田。 難重見﹐難重見﹐你騙我冬天雪落再見。 柔柔兩片雪花﹐飄到我面前。 每見到天空飄雪﹐情淚也落遍。 雪花紛飛好比絮落﹐嘆息不知幾多天。 我記起紛飛雪花裡﹐你的一句誓言。 情難變﹐難重見﹐你騙我冬天雪落再見。

我估計是聽張明敏版本的,但真的沒有情義在裡面的感覺,反而很輕快的不貼也罷
這個就太不一樣了,雖然都是中文男聲部唱。又發現一個我喜歡的新星,和北島有的一拼

原曲 沢田研二「時のすぎゆくままに」

每次都覺得費玉清的發音實在太標準了但是有點兒美聲。。。先入的還是以前的通俗。。。


1

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
4

鮮花

剛表態過的朋友 (5 人)

發表評論 評論 (8 個評論)

回復 jc0473 2015-9-21 01:32
謝謝分享!一曲一曲慢慢聽
回復 唐貝勒 2015-9-21 06:36
很多都是日本原創,經港台改寫成中文,在華人里很有人氣。我還是喜歡日文原版的,有韻味。
回復 wo? 2015-9-21 07:52
jc0473: 謝謝分享!一曲一曲慢慢聽
好,慢慢聽~
回復 wo? 2015-9-21 07:55
唐貝勒: 很多都是日本原創,經港台改寫成中文,在華人里很有人氣。我還是喜歡日文原版的,有韻味。
我也覺得還是日文原創有味道些……
第一首有句中文翻成了他看她,其實原文應是她看他的…
回復 唐貝勒 2015-9-21 10:00
wo?: 我也覺得還是日文原創有味道些……
第一首有句中文翻成了他看她,其實原文應是她看他的…
卡拉ok我經常唱日本歌,因為只會現代京劇幾句,港台版的歌,那時也不知道。
回復 茶閑話 2015-9-21 10:04
謝謝分享!
回復 wo? 2015-9-21 10:15
唐貝勒:    卡拉ok我經常唱日本歌,因為只會現代京劇幾句,港台版的歌,那時也不知道。
嗯,港台歌到內地流入之初應是83、4年左右了?90年代初大舉進攻內地,所以港台我聽的也不少。但很多當時沒有去了解其背景,即使說作曲者是日本人……只聽中文了…現在網路發達,知道的也就多了些了~
回復 唐貝勒 2015-9-21 10:43
wo?: 嗯,港台歌到內地流入之初應是83、4年左右了?90年代初大舉進攻內地,所以港台我聽的也不少。但很多當時沒有去了解其背景,即使說作曲者是日本人……只聽中文了
   是這樣

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-27 09:32

返回頂部