今日,和一同校畢業的小弟弟談起中國傳統文化的影響,他舉了一個簡單的例子,在異國他鄉和國人用中文聊天時,感覺到很親切,很自然,即使在外邊呆了很多年。
但是要說到是不是所有在國外的人都喜歡中文交談,甚而和在國外的人用中文交談就感到親切自然,我看則未必。其實,我覺得這主要得看說話人在中國所受的教育如何了。
如我一中國人同事,TA就明確說了,TA更願意用日文說話,日文比中文更流利,TA是這麼對日本人同事說的。後來,我想起TA的背景,TA是朝鮮族,自小的外文教育是日文,中文據說也是從小學開始學起,但是不如我們漢人學的多,很多古詩詞根本未學,朝鮮語當然自是不在話下,平日里看的電視等也是韓國的居多,所以和日本人交談的時候,TA說韓國的故事比說中國的故事多很多,彷彿讓人覺得TA不是中國人似的,偶爾有人問起中國的事情的時候,TA彷彿不知一般,做很困惑狀,有時讓人感覺TA是很不願意讓人知道TA的中國朝鮮族的背景一樣。今兒把這例子和那小弟弟談起,他說,重要的一個原因是東三省的一部人由於N多年前受了殖民教育,很有奴役思想,見了某某些人,為了一些攀附討好的原因,而不願意把自己作為中國人的身份著重提起。村裡也有很多東三省的人,你們同意這樣的說法么?
當然,用何種語言說話,每個人都有自己選擇的權利。但是,我想,大凡在中國從小接受了普通話教育直至高等教育的一般的人,應該來說,其中文相對於其它外文來說,應該是頂呱呱的,而外文比中文還流利,你覺得可能么?當然,出生地的語言在這兒除外。
於我來說,我更是寧願說中文,因為它是我會的語言中最能表達我的所思所想的語言。當然,如果用我出生第的地方語言說話的話,那更是瓜啦呱啦了。
中文,無論何時何地,都會讓我感到親切,自然的。
胡亂寫了,沒條沒理的----------