馬克龍:西方把俄羅斯輸給中國
《世界報》發表長篇報道,認為西方同俄羅斯的緊張關係,最終會將俄羅斯推向中國的懷抱。這篇題為《歐洲面臨失去俄羅斯的危險》的評論寫道:
Die Gefahr, dass Europa Russland jetzt endgültig an China verliert
https://www.welt.de/wirtschaft/plus236763451/Sanktionen-Die-Gefahr-dass-Europa-jetzt-Russland-endgueltig-an-China-verliert.html
Es
ist eine komplizierte Beziehung. Je weiter sich Europa und Russland
voneinander entfernen, desto näher kommen sich Russland und China.
Seinen Anfang nahm das Verhältnis vor mehr als zehn Jahren: Putin war
mit dem Westen immerhin noch nicht voll im Clinch. Um dennoch den
Außenhandel breiter aufzustellen – und vielleicht auch aus weiser
Voraussicht auf kommende geopolitische Schwierigkeiten – führte sein
Gaskonzern Gazprom längst Gespräche über den Beginn möglicher
Lieferungen nach China. Schon damals zeigte sich in den Verhandlungen
schnell, wer in der Verbindung am längeren Hebel sitzt.
Heute, im
Jahr 2022, ist offensichtlich, welches Kalkül Chinas Umgang mit seinem
nördlichen Nachbarn prägt: Peking spielt seinen Trumpf nicht aus, wenn
bei den Russen die Welt in Ordnung ist. Peking sticht, wenn sich Putin
in einer brenzligen Lage befindet und aufgrund der Entzweiung mit
traditionellen Partnern neue Freunde sucht.
鶴蚌相爭,漁翁得利
鷸蚌相爭,漁翁得利,意思是比喻雙方爭執不下,兩敗俱傷,讓第三者佔了便宜。出自西漢·劉向《戰國策·燕策二》。
西漢·劉向《戰國策·燕策二》:「趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:「今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:「『今日不雨,明日不雨,即有死蚌。』蚌亦謂鷸曰:『今日不出,明日不出,即有死鷸。』兩者不肯相舍,漁者得而並禽(擒)之。
中國願意為莫斯科提供政治支持
「2022年的今天,中國同北方鄰居俄羅斯打交道的意圖已經非常明顯:如果俄羅斯人一切都正常,中國人也就不會打出王牌,而一旦普京陷入困局,急需尋找新夥伴時,中國就要出手了。
俄羅斯同烏克蘭及北約的關係日趨緊張之際,中國很願意為莫斯科提供政治支持。在北京簽署的一系列經濟協定,足以讓莫斯科幸災樂禍地向西方炫耀。
2014年也同樣如此,俄羅斯非法佔領烏克蘭的克里米亞半島而招致西方制裁時,中國不失時機地同俄羅斯簽署了天然氣供應協定,此前中方一直同俄羅斯天然氣工業股份公司Gazprom採取拖延戰術,談判進行了十年之久。"
報道指出,儘管對中國的供氣量目前仍很有限,但對俄羅斯天然氣公司擺脫對歐洲市場的依賴畢竟是件好事。報道寫道:"
"莫斯科經濟學院的能源經濟學家薩里奇夫(Marcel
Salichow
)在談到普京的訪華行程時表示,對於莫斯科來說,此舉更是一個政治姿態。他說:'簽署這一系列經濟協定的主要動機都是政治層面的。由於同西方的關係日趨緊張,所以對俄羅斯領導人來說,向世人展示同中國的、尤其是在能源領域的戰略夥伴關係至關重要。
對於展示戰略夥伴關係的遊戲,中國人非常嫻熟。這也加劇了某種擔心,正如法國總統馬克龍所講的那樣,西方有可能把俄羅斯輸給中國。"