中文方塊字的魔力
作者: 謝盛友
在歐洲華文作家協會裡,恐怕我是最「不務正業」的了,竟然還當上副會長,其實謝盛友三不像:不像作家、不像老闆、不像議員。
八
十年代到德國巴伐利亞自費留學,除了讀書和在餐館打工之外,唯一樂趣就是閱讀台灣和香港的報紙和刊物,六四后每周在港台發表文章,在德國華人的某次會議中
認識了漢堡的王雙秀,她推薦我加入歐華作協。雙秀姐在1983年11月寫了一篇《去來皆是溫情》,紀錄尚在柏林求學的她,給林海音與符兆祥等〔著作權人協
會〕代表做翻譯,相處數日的經過。讀她的文章感覺真實,皆是溫情,她計劃親自來看我,但漢堡與班貝格還是有些距離,倒是時任理事的麥勝梅三到寒舍。世界實
在小,勝梅姐的同胞親姐姐就居住在我的鄰街,每次她來班貝格走親戚,一舉多得。
我第二屆就加入協會,在第三屆漢堡年會時才與趙淑俠
會長認識,第一次見到趙大姐,她就一邊牽著我的手,一邊說:「盛友,來!
我帶你認識一位文昌老鄉。」原來我的文昌老鄉就是符兆祥,符大哥聽了我家在文化大革命時的悲慘遭遇后,一個男子漢竟然在晚輩跟前淚流滿面。2007年年會
在布拉格召開,符兆祥因故不能來,他夫人丘秀芷來做報告,大哥特地讓秀芷嫂子帶來一份禮物到布拉格給我。
也是在漢堡年會上,我才第
一次見到「怪味小說派」的代表作家祖慰,這位在出國前已是知名作家的湖北省作協副主席,六四時退黨,此後我們成了知己摯友、莫逆之交。祖慰為人正直寬厚而
不失幽默感,是大家的好朋友,第一屆就被選為歐華作協副會長。深度的鄉愁是他客居異域的痛,現在終於回到了祖國,祖慰還非常關心歐華作協,他回國后曾擔任
中央美術學院城市設計學院客座教授,同濟大學教授,中國上海世博會世博局主題部顧問,上海世博會城市足跡館總設計師,IAI亞太設計師聯盟創意委員會副主
席。
歐洲華文作家協會裡,不光是有作家,而是有與華文文學相關的多種人物在內。
我與祖慰在《世界知識》上寫
專欄,相互辯論,有一個問題我們始終沒有搞明白,為什麼猶太人到哪裡都保持「文化基因雙螺旋」,到了中國反而被漢人同化了,這是非常值得研究的問題。大批
猶太人最早是在唐代(約公元8世紀前後)沿著絲綢之路來到中國的,不過,直到宋朝,在開封才形成了具有一定規模的猶太社團。關於該社團的記錄是最為全面和
充分的,正因為此,在涉及猶太人在古代中國這一課題時,人們一般選擇開封猶太社團作為一個典型。歷經十多個世紀的歲月滄桑,開封猶太社團最終融入了中華民
族的大家庭中。
導致開封猶太社團同化的原因是什麼? 君特•格拉斯那年在班貝格半開玩笑地跟我說,可能跟漢字有關。此後我一直在思考這個問題,現在不敢說自己已經弄明白,但我實實在在地感覺到漢字的魔力。在歐洲居住時間越長越能感覺這魔力的能量。
歐
洲與中國的面積差不多,但歐洲分裂成多個國家;中國卻始終能夠統一,文字的差別看來是主要因素。地域遼闊,山阻水隔,使居住在各地的同一民族語言產生變
化,英語法語德語等拼音文字非常依賴「語音」,當「語音」產生變化后,修改文字元合「語音」是很自然的,加上拼音文字修改容易,造成歐洲的語文一路增多,
語文有異則造成民族分裂,所以歐洲分裂成多個民族;而漢字依賴「字形」,對語音的依賴不顯著,且要修改漢字有一定難度,是以雖然中國各地區的漢語方言有
異,但文字始終一樣,防止了民族分化。
歐洲各民族歷經多次被征服及強制同化,但卻沒有因此融為一體,反而分化出更多民族。看看中
國,秦始皇於公元前221年統一中國后,下令書同文,命李斯依據周朝的大篆,編成小篆,通行全國,原本有不同文字的六國遺民被同化;而後秦朝繼續擴張版
圖,征服了陸梁地,趙佗仍未建立南越國之前,遂定南越(即嶺南地區),以為桂林郡、南海郡、象郡等三郡,即今天的福建、廣東、廣西等地,當地原居住著越
人,但而後完全被同化成漢族。中國滿漢融合的歷史從清朝入關就展開,如旗袍等,愛新覺羅氏的皇帝沒有一個不會說漢語的,康熙、雍正、乾隆等更是眾人皆知的
漢語言專家。中國自古以來,各地方言紛雜,語言不通,但因為字形穩定不變,透過漢字的[形][義]交流,各地區仍能充分溝通。
同化
(Assimilation),是指個人或團體或民族,被融入非原本,但具社會支配地位的民族傳統文化的過程。被同化者通常是外地來的移民或少數民族。由
於生活在非原本社會中或與其接觸,慢慢失去大部分原來的文化特點;並接受非原本社會的特點。變化直到與非原本社會的成員無法區分為止。
為什麼我沒有被融入德國社會? 儘管我能在德文日報上寫專欄,為什麼在議會裡罵人不像用漢語罵得這麼痛快? 今天看來,與血液里的漢字有關。漢字穩定,不但穩固著歐華作協這個大家庭,還穩固著中華這個大民族。