倍可親

我在石板上寫 [文摘]

作者:oneweek  於 2014-9-15 09:29 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:網路文摘

https://www.youtube.com/watch?v=R0jO8u5SADE

Писала я на аспидной доске
「我在青石板上揮毫……」
       ——給謝·埃①【暗語: 她的老公; 如果此詩寫於1940年, 他正在蘇維埃的獄中; 等到她自殺后, 他也被槍決】
Марина Цветаева

Писала я на аспидной доске,我在青石板上揮毫,
И на листочках вееров поблeклых,在褪了色的扇面上潑墨,
И на речном, и на морском песке,在河灘和海岸上白描,
Коньками по льду и кольцом на стеклах, --用冰刀在冰上,用戒指在玻璃上銘刻,——

И на стволах, которым сотни зим,在經歷過千百個嚴冬的樹榦上留題,
И, наконец -- чтоб было всем известно! --最後,——為了讓天下人大白!——
Что ты любим! любим! любим! -- любим!我愛你!我愛你!我愛你!我愛你!——
Расписывалась -- радугой небесной.我大書特書——揮灑經天的虹彩。
 
Как я хотела, чтобы каждый цвел我多麼希望每個人都能永遠
В веках со мной! под пальцами моими!同我形影相隨!白頭偕老!
И как потом, склонивши лоб на стол,可是後來,我把額頭抵著書案,
Крест -- накрест перечеркивала -- имя...把那名字狠心地一筆勾銷……

Но ты, в руке продажного писца  然而你②,卻被我這個無行的文人
Зажатое! ты, что мне сердце жалишь!  攥在手心裡!你呀咬噬著我的心田!
Непроданное мной! внутри кольца!  你沒有被我出賣!在戒指背面永存③!
Ты -- уцелеешь на скрижалях.    你完好無損地珍藏在我的心間。

 
(1920年5月18日)

【註釋】① 這首詩是瑪麗娜·茨維塔耶娃獻給丈夫謝·埃即謝爾蓋·埃夫倫(1893-1941)的。他早年參加了白軍,潰敗后流亡捷克;1922年茨維塔耶娃攜幼女阿利婭離開蘇聯去投奔丈夫。後來埃夫倫在國外參加了蘇聯的一些情報活動並於1937年回國,阿利婭已先期歸國,1939年茨維塔耶娃攜子穆爾亦返回蘇聯。但不久阿利婭與埃夫倫先後被捕,杳無音信。1940年詩人在編選詩集時曾將「我在青石板上揮毫……」一詩作為開卷篇收入其中,在個人家庭的悲慘的遭遇下,詩人以這種隱晦的方式將此選集獻給了丈夫,這充分表現了她的良苦用心和難言之隱。據研究者推斷,從技巧的嫻熟,風格的洗鍊,語言的深邃上來講,此詩當屬1940年之作。本詩的第二節,作者曾有四十餘種不同草稿,可謂精雕細鏤。
② 指丈夫的名字:謝·埃。
③ 妻子的結婚戒指背面鐫刻有丈夫的名字和婚期。 

【選自】《茨維塔耶娃作品系列·致一百年以後的你-茨維塔耶娃詩選》,蘇杭 譯,P92-93,廣西師範大學出版社出版發行,2012年7月第1版,2012年11月第2次印刷。

【她的很多詩被譜曲; 詳情見

評論 (0 個評論)

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-17 02:57

返回頂部