髒話潮方興未艾,雖然慢了好幾拍,也來湊個趣,支持一下我們俱樂部的部長踢鳥。
今天看見有人說ABC和老外不懂我們的罵人話,想起個故事。這個故事是上個世紀九十年代初,我在《世界日報》上看到的。那時候,美國人還沒有像現在對中國了解這麼多,見到的中國人也很有限。寫文章的人是從台灣來的,她女兒是個ABC,但中文說得還可以。她女兒上了大學,修了一門課,跟五六個老美在同一組作實驗。有一天組裡的幾個人聊天,這組裡的男生較多,談到說髒話。小老美們很好奇,問她女兒中國話里有什麼罵人的話,怎麼說?她女兒想了一會兒,說,有個罵人的詞,王八蛋。這三個字很好學,不久大家就都學會了。學完后發問,這王八蛋是什麼意思?她女兒又想了一會兒,說,王八就是烏龜,蛋嘛就是烏龜蛋。小老美們從小被教育熱愛動物,一聽后大惑不解:烏龜是個挺和平的動物,又不會先挑戰,它們的小baby怎麼倒成了罵人的話呢?她女兒中文知識有限,這時怎麼也解釋不出來了。
組裡有個男同學腦子轉得快,說,這樣好了,咱們系裡有從中國來的研究生,明天咱們在他們中間找一個,對著他喊王八蛋,看這詞是不是那麼臟,再問他是怎麼解釋。大家都說這個主意好。
第二天他們果然在教學樓的走道里碰到一個中國大陸來的研究生,他們互相打了個招呼,五六個人對著他走過去,一齊把他團團圍住,什麼都不說,每個人都對著他大叫「王八蛋",「王八蛋」。只見這個研究生兩眼發直,臉色變得蒼白,身子往後退,半天說不出話來。小老美們一看惡作劇成功,哈哈大笑。然後向研究生解釋前因後果,研究生這才緩過勁來,臉色逐漸恢復正常。
這個罵人的詞的威力看到了,但這些小老美們就更加好奇了,讓研究生解釋為什麼這詞這麼厲害。驚魂未定的研究生聽了,連忙對著他們擺手,說,你們,你們還是不要知道的好。說完,奪路而逃。