倍可親

諾貝爾文學獎得主吉卜林寫給他12歲的兒子的一首詩

作者:之風  於 2009-12-21 05:11 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫|已有5評論

如果在眾人六神無主之時,
你能鎮定自若而不是人云亦云;

如果在被眾人猜忌懷疑之日,
你能自信如常而不去枉加辯論;

如果你有夢想,又能不迷失自我;
如果你有神思,又不致走火入魔;


如果在成功之中能不忘形於色,

而在災難之生也勇於咀嚼苦果;


如果看到自己追求的美好,

受天災破滅為一攤零碎的瓦礫,也不說放棄;


如果你辛苦勞作,已是功成名就,還是冒險一搏,

哪怕功名成烏有,即使慘遭失敗,也仍要從頭開始;


如果你跟村夫交談而不離謙恭之態,

和王候散步而不露諂媚之顏;


如果他人的愛憎左右不了你的正氣;

如果你與任何人為伍都能卓然獨立;

如果昏惑的騷擾動搖不了你的意志,

你能等自己平心靜,再作答時


那麼,你的修養就會如天地般博大,

而你,就是個真正的男子漢了,

我的兒子

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (5 個評論)

回復 水影兒 2009-12-21 09:16
有英文版的嗎?
回復 之風 2009-12-21 16:14
水影兒: 有英文版的嗎?
暫時沒找到
回復 水影兒 2009-12-21 20:59
之風: 暫時沒找到
我僥倖找到了。

I F
Rudyard Kipling

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!
回復 之風 2009-12-22 06:17
水影兒: 我僥倖找到了。

I F
Rudyard Kipling

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself
謝謝誒,感覺中文翻譯的還不錯
回復 水影兒 2009-12-22 10:11
之風: 謝謝誒,感覺中文翻譯的還不錯
嗯,很喜歡

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-16 13:10

返回頂部