https://big5.backchina.com/?270870
作者:越湖 於 2013-11-22 23:54 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村
雪與冰:
早時粵人沒見過雪,以為冰就是雪,導致後來雪冰詞句混著用。
廣州的製冰廠叫做制雪廠,造出來的冰塊叫做生雪。
冰棒在廣州叫做雪條、冰淇淋叫做雪糕、冰水也叫雪水。
冰凍叫做雪藏、冰箱叫做雪櫃。
雪褸是什麼?北方叫棉猴兒。估計現在說棉猴兒的人也不多了,大概說羽絨服,滑雪服了吧。
應該還有很多例子的,大家補充吧。
葉慧秀
sissycampbell
cz18
卿心依舊溫柔
yulinw
秋收冬藏
rosejyy2000
病枕軛
看得開
看得開: 據悉廣東話才是正宗的漢語,「普通話」其實是被胡人奴化的語言。語言是變化的,而且變化的很快。可能冰字是從日本來的。 ...
越湖: 我一直以為廣東話里保留的古語是來自中原的呢。。。
越湖: 漢人與倭人的接觸有那麼早嗎?
看得開: http://big5.backchina.com/blog/281654/article-80498.html
看得開: 冰字是從日本來的。http://big5.backchina.com/blog/289396/article-135475.html
白露為霜: 冰棒=雪糕
foxxfam: 學習啦
tanjiang10: 雪種
桑兒: 雪耳——銀耳
越湖: 這個雪和冰沒有關係。 你說的不是銀鱈魚吧?
越湖: 冰棒不就是冰棍兒嗎?咋就成了雪糕(冰淇淋)了呢?
塗鴉板
評論
關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們
Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.
程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.
本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 07:26