倍可親

雪與冰 (粵語和普通話的區別)

作者:越湖  於 2013-11-22 23:54 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:國粹篇|通用分類:流水日記|已有26評論

雪與冰:

早時粵人沒見過雪,以為冰就是雪,導致後來雪冰詞句混著用。

廣州的製冰廠叫做制雪廠,造出來的冰塊叫做生雪。

冰棒在廣州叫做雪條、冰淇淋叫做雪糕、冰水也叫雪水。

冰凍叫做雪藏、冰箱叫做雪櫃。

雪褸是什麼?北方叫棉猴兒。估計現在說棉猴兒的人也不多了,大概說羽絨服,滑雪服了吧。

應該還有很多例子的,大家補充吧。

1

高興

感動

同情
1

搞笑

難過

拍磚

支持
7

鮮花

剛表態過的朋友 (9 人)

發表評論 評論 (26 個評論)

回復 看得開 2013-11-23 00:48
據悉廣東話才是正宗的漢語,「普通話」其實是被胡人奴化的語言。語言是變化的,而且變化的很快。冰字可能是從日本來的。
回復 越湖 2013-11-23 00:51
看得開: 據悉廣東話才是正宗的漢語,「普通話」其實是被胡人奴化的語言。語言是變化的,而且變化的很快。可能冰字是從日本來的。 ...
漢人與倭人的接觸有那麼早嗎?
回復 越湖 2013-11-23 00:54
看得開: 據悉廣東話才是正宗的漢語,「普通話」其實是被胡人奴化的語言。語言是變化的,而且變化的很快。可能冰字是從日本來的。 ...
我一直以為廣東話里保留的古語是來自中原的呢。。。
回復 看得開 2013-11-23 00:58
越湖: 我一直以為廣東話里保留的古語是來自中原的呢。。。
http://big5.backchina.com/blog/281654/article-80498.html
回復 看得開 2013-11-23 00:59
越湖: 漢人與倭人的接觸有那麼早嗎?
冰字是從日本來的。http://big5.backchina.com/blog/289396/article-135475.html
回復 越湖 2013-11-23 01:05
這種「哪個語言才是漢語」的爭論,別說三天,三十年都爭論不完。
關於你給的上面連接的那一貼,你若看了後面的跟貼,應該看到我當時的回應是:「清代劉獻廷《廣陽雜記》第四卷:「廣收雜物,金矢一囊,四呼如盲人摸象,僅得一肢,以為全體。」
回復 越湖 2013-11-23 01:08
看得開: 冰字是從日本來的。http://big5.backchina.com/blog/289396/article-135475.html
  
又看了一遍當時的跟貼。好玩。
回復 白露為霜 2013-11-23 01:18
冰棒=雪糕
回復 病枕軛 2013-11-23 01:54
越湖: 我一直以為廣東話里保留的古語是來自中原的呢。。。
有這種可能~
回復 foxxfam 2013-11-23 02:28
學習啦
回復 tanjiang10 2013-11-23 02:31
雪種
回復 越湖 2013-11-23 02:40
白露為霜: 冰棒=雪糕
冰棒不就是冰棍兒嗎?咋就成了雪糕(冰淇淋)了呢?
回復 越湖 2013-11-23 02:41
foxxfam: 學習啦
  
回復 越湖 2013-11-23 02:42
tanjiang10: 雪種
雪種就是Freon吧?應該是人們說的氟里昂。
回復 桑兒 2013-11-23 02:45
雪耳——銀耳
回復 桑兒 2013-11-23 02:46
好像還有雪魚?
回復 越湖 2013-11-23 02:48
桑兒: 雪耳——銀耳
這個雪和冰沒有關係。
你說的不是銀鱈魚吧?
回復 桑兒 2013-11-23 02:50
廣東話有時候很有意境,象下雪,說落雪,一下子字就變得好看很多
回復 桑兒 2013-11-23 02:57
越湖: 這個雪和冰沒有關係。
你說的不是銀鱈魚吧?
哦,是跟冰,岔掉了。
是鱈魚,還以為是雪魚。
回復 白露為霜 2013-11-23 03:06
越湖: 冰棒不就是冰棍兒嗎?咋就成了雪糕(冰淇淋)了呢?
我們那裡這兩個詞混用。
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 07:26

返回頂部