約翰施特勞斯是一個非常風趣的人物。他善於獵取生活中的某一現象或事物,對它們進行藝術性的描繪,《閑聊波爾卡》便是一例。當時,在維也納,舞會十會盛行。在舞會上常常見到有些多嘴多舌的婦女湊在一起交頭接耳、嘰嘰喳喳、說長道短、評頭品足。約翰施特勞斯對這種現象十分討厭,於是他用婦女們交頭接耳「特利奇,特拉奇」(即「嘰嘰喳喳」)的聲音為名,寫了一首波爾卡,對她們進行諷刺。約翰施特勞斯當然不能明講,所以當人們問他時,他用「妻子們在享受著閑聊的樂趣」來解釋這支曲子的內容。樂曲用復三部曲式寫成。速度很快,描繪了婦人們在舞會上湊在一起嘰嘰喳喳閑聊的形象。前面有個簡短的、波爾卡節奏的引子。主題用了些大跳和休止符,描繪婦人們閑聊時面部多變的神色。副題比較舒展,與主題形成對比。以上構成樂曲的第一部分。然後,是一個過渡性的段落。它先用一系列帶斷音的八分音符,后又用XXX這種音型,並讓它們不斷往上升級,而每升一級都回到原來的i音上,來描繪婦女們喋喋不休的閑聊。這種聲音頻繁地出現是令人心煩的。樂曲的中間部分,樂譜上標明Trio(三聲中部),它由木管樂器主奏,聲音輕快;好似婦人們的耳語。它有一個主題和一個副題,帶有幽默、風趣的特色。然後,第一部分再現,接尾聲。在尾聲里,作曲家用一系列十六分音符,並用突強突弱、忽高忽低的對比手法,對這種多嘴多舌現象進行了勾畫和諷刺。像這樣內容的一支曲子,約翰施特勞斯居然把它寫得十分動人,這是很不容易的,它不愧為波爾卡樂曲中的一首名作。《閑聊波爾卡》後來還被人好填詞,改編成聲樂曲,像1980年來我國訪問的日本勝利少年合唱團和1986年來我國訪問的聯邦德國K.H.D(克洛克納洪堡道依茨公司)合唱團都曾在音樂會上演唱了這個曲目。
樂曲歌詞
嘰嘰喳喳 你說的是什麼 喳喳嘰嘰 說的是悄悄話 嘰嘰喳喳 我也來聽一聽 喳喳嘰嘰 聽完了告訴他 那多嘴多舌的人們啊他不說話就悶得慌 就喜歡閑聊和說閑話 像麻雀
嘰嘰喳喳 啦................ 小老鼠大花貓 蚊子叫馬兒跑 東拉西扯 實在可笑 嘰嘰喳喳 你說的是什麼 喳喳嘰嘰 說的是悄悄話 嘰嘰喳喳
我也來聽一聽 喳喳嘰嘰 聽完就去告訴他 本來是小老鼠 傳來ng)傳去, 你傳我我傳他
說得比那非洲大象還要大 本來是小老鼠 傳來傳去 你傳我我傳他 說得比那非洲大象還要大 大街小巷
到處在講閑話 男女老少 人人愛講閑話 古往今來 總是在講閑話 停一下 停一下 別再講啦 本來是小老鼠你傳我我傳他 說得比那非南大象還要大 嘰嘰喳喳 你說的是什麼 喳喳嘰嘰 說的是悄悄話 2012年維也納新年音樂會上童聲演唱。