倍可親

美國喜劇片《抽榨》(Extract)

作者:戶人  於 2009-9-4 04:13 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:影視音樂|通用分類:其它日誌|已有14評論

關鍵詞:

Joel(由Jason Bateman扮演)是一家抽榨廠的創始人和老闆,他們從各種水果中抽榨和提煉原果汁。他雖然人近中年,又有錢,卻與太太Suzie(由Kristen Wiig扮演)的關係不融洽(已經長時間沒有性生活)。在工廠里,那些生產線上的工人的懶散樣也讓他頭疼。他準備賣掉工廠,早點退休。正好有一家大公司看中了他的公司,離出手好像只差一步。

 

這時,一個突然的意外災難把他的一個工人Step弄傷,一電視上常見的傷害律師介入要求巨額賠償,另一慣偷美女Cindy(由Mila Kunis扮演)也看中了她的目標,買主見此要求解決所有法律問題后再談。Joel又看中那慣偷美女想偷腥,卻覺得對不起他太太,所以聽從他的好友Dean(由Ben Affleck扮演)出的餿主意:雇傭一 Brad(由來自加拿大的Dustin Milligan扮演)去他家,借打掃游泳池的機會乘機勾引他太太出軌,這樣Joel就可以「心安理得」地與慣偷美女偷情。結果是一連串鬧劇。。。

 

Extract一詞在英文中可以有多種解釋。它本身的定義可以是從一種物質中抽榨和提煉另外的物質(Joel的工廠),也可以理解為電影中的那些人都想從Joel身上抽榨錢財。電影巧妙地利用了這個特點將它作為片名。

 

片中的幾位演員都很帥,很漂亮。由Mila Kunis扮演的慣偷美女真會讓一般男人放鬆警惕。她來自烏克蘭,在美國長大,有著一雙美麗的大眼睛(真的大)!

 

這部喜劇片將於200994日起,在全美上映。

 

 

2

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (14 個評論)

回復 媽媽咪 2009-9-4 04:21
等著到瑞典來。。。。。
回復 戶人 2009-9-4 09:35
媽媽咪: 等著到瑞典來。。。。。
那裡需要將外國電影翻譯成瑞典語嗎?還是打字幕?
回復 yulinw 2009-9-4 14:30
等著到澳洲來。
回復 媽媽咪 2009-9-4 15:02
戶人: 那裡需要將外國電影翻譯成瑞典語嗎?還是打字幕?
打字幕,為了學英語,從不翻譯。。。。
回復 戶人 2009-9-4 19:54
媽媽咪: 打字幕,為了學英語,從不翻譯。。。。
我發現歐洲人都習慣了看帶字幕的外國電影.
回復 戶人 2009-9-4 19:55
yulinw: 等著到澳洲來。
至少不用翻譯。
回復 yulinw 2009-9-4 21:16
戶人: 至少不用翻譯。
回復 媽媽咪 2009-9-4 22:00
戶人: 我發現歐洲人都習慣了看帶字幕的外國電影.
是的,學英語唄
回復 戶人 2009-9-5 04:32
媽媽咪: 是的,學英語唄
好像瑞典人都懂英文。
回復 媽媽咪 2009-9-5 04:35
戶人: 好像瑞典人都懂英文。
是的,連掃地的大嬸都懂。。。。。
回復 戶人 2009-9-5 04:37
媽媽咪: 是的,連掃地的大嬸都懂。。。。。
掃地的大嬸也是開著車掃吧? 還有瑞典人掃地嗎?不都是外國來的?
回復 媽媽咪 2009-9-5 05:17
戶人: 掃地的大嬸也是開著車掃吧?還有瑞典人掃地嗎?不都是外國來的?
當然還有啦。。。。。
回復 marnifan 2009-9-10 10:58
好笑嗎?
回復 戶人 2009-9-10 11:09
marnifan: 好笑嗎?
還好。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-27 07:54

返回頂部