倍可親

俺家女兒的詩——俺是看不懂哈

作者:yulinw  於 2010-3-14 23:09 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:家有小女未長成|通用分類:子女教育|已有137評論

關鍵詞:

俺家女兒的詩——俺是看不懂哈。告訴俺老師說了,好的都不能改動了,不知是真還是假~~。貼出來請懂行的詩家給評一評,女兒唯一的要求是:說是我寫的就成。呵呵~~~當然啦,俺不就是賺點分嘛~~

Water Boatman


She rests on the water,
Floating, not touching anything around her;
In a daze of ungodliness.
Looking down she saw what was not there
to the human eye;
Skimming across the water gently,
She sighed.
Deep down there was emptiness, loneliness;
But to another's eye there was happiness.
Sheltered, protected, oblivious to what is outside;
Her bubble of bliss.
Set in a mould of tradition,
Most would see perfection.
But to her;
Darkness.
Despair.
Desperately fighting for a way out.
At the mercy of the winds and the rain;
A splash in the water;
A mere ripple.
She is pushed and pulled,
This way and the other.
Dragged.Into the unknown.



高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (137 個評論)

回復 oneweek 2010-3-14 23:22
sf
回復 yulinw 2010-3-14 23:26
oneweek: sf
豬豬想要啥?
回復 oneweek 2010-3-14 23:28
yulinw: 豬豬想要啥?
正在和咖啡。沒有牛奶了
回復 yulinw 2010-3-14 23:29
oneweek: 正在和咖啡。沒有牛奶了
容易死了~~~管夠~好好評詩啦
回復 穿鞋的蜻蜓 2010-3-14 23:49
好的都不能改動了絕對是一流詩人!

冷峻深刻雋永,比美EMILY DICKINSON--- I'M NOT KIDDING。
回復 yulinw 2010-3-15 00:08
穿鞋的蜻蜓: 好的都不能改動了絕對是一流詩人!

冷峻深刻雋永,比美EMILY DICKINSON--- I'M NOT KIDDING。
呵呵~~~俺是原創的媽~~得意下下``
回復 caro 2010-3-15 01:30
深奧的俺都不知說啥好
回復 hu18 2010-3-15 02:29
應該是好的,只是我說不出來為什麼。有一種與年齡不相稱的深沉。
回復 TCM 2010-3-15 02:29
深奧
回復 杏林一虹 2010-3-15 03:23
hu18: 應該是好的,只是我說不出來為什麼。有一種與年齡不相稱的深沉。
同意。過於憂鬱和沉重
回復 hu18 2010-3-15 03:35
杏林一虹: 同意。過於憂鬱和沉重
Looking down she saw what was not there to the human eye。
回復 杏林一虹 2010-3-15 03:41
hu18: Looking down she saw what was not there to the human eye。
Yes. Only she could see it.
回復 hu18 2010-3-15 03:42
杏林一虹: Yes. Only she could see it.
回復 紅妹子 2010-3-15 05:05
鼓勵,女兒長大了
回復 越湖 2010-3-15 05:15
非常好!多大了?
「Looking down she saw what was not there to the human eye;」
是個學心理學或精神科的好材料。
回復 越湖 2010-3-15 05:25
記得以前有人解釋過the Difference Between a Psychologist and a Psychiatrist。大致是這樣的:
A psychologist is a person in a dark room looking for a black cat.
A phychiatrist is a person in a dark room looking for a black cat that's not there.
回復 redbud 2010-3-15 05:28
寫的好,她很有思想,懂得詩歌

這麼小
回復 redbud 2010-3-15 05:28
hu18: 應該是好的,只是我說不出來為什麼。有一種與年齡不相稱的深沉。
嗯,明白,是這樣
回復 redbud 2010-3-15 05:30
hu18: Looking down she saw what was not there to the human eye。
Dragged.Into the unknown.
回復 任飛飛 2010-3-15 05:35
糧票是不是很愛思考問題呀,讀她的詩覺得思想很成熟哈,哈哈哈

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-29 00:40

返回頂部