幾年以前,在朋友家第一次看到GPS,還可以講中文,覺得真好玩,對俺來說尤其適用。老爸不懂英文,每次出門都要查好地圖,做好記號,有時候還要畫個簡圖,俺覺得不太利於安全行駛,有了這個玩意兒,老爸不是就一邊聽著京戲,一邊漫不經心的聽著國人的「左轉右轉」的就到了站么。
於是就趕緊去買了一個,那時的GPS可不便宜,有中文語言功能的就更貴,要澳幣$1000多呢,和Sales砍來砍去的也還是花了$980。唉,為了安全,就當這個是小錢吧。
老爸和俺都是喜歡新鮮好東西的人,GPS到家,老爸自然是高興,為了這個,還特意多出了幾趟門兒,可是用了不到2個禮拜,老爸就毅然決然的把GPS還了回來,理由和俺的一樣:為了開車安全。
俺問老爸:「是不是不喜歡聽GPS里的東北漢子說話?俺可以換成一個南方口音的女士啊。」
老爸不高興了:「老子在東北那麼多年,害怕聽東北話么?」
俺趕緊問:「那為什麼呀?」
老爸說:「這玩意兒太不安全,老讓我『找個地方調頭,找個地方調頭的』,三調兩調的老子的頭就調暈了,還得停車查地圖,你說安全不安全?要不然你就退了它,要不然你就自己玩。」
這GPS退是退不了了,沒辦法,只好自己玩。這一試,才知道真的是挺有意思的~~~
第1次用是去送女兒上鋼琴課,這條路來來回回的開了若干年,路是熟透了的,俺把地址設定好,上路出發。一個磁性的成熟的略有東北口音的男中音帶著俺順順利利的到了老師家。可回來就有了問題了,一路上老哥喋喋不休的請俺「找個地方調頭」或者就是「請向左/右轉,下一個路口再向左/右轉,下一個路口再向左/右轉」俺的娘,那不是又回到原地了么?要不是俺熟門熟路,徑自開回了家,不是要轉暈了頭!難怪老爸說不安全。
試一次不算,那以後,俺出門前就先查好地圖,然後再帶上GPS,就算有了說話的伴兒。聽著那熟悉的東北男中音「找個地方調頭,找個地方調頭;請向左/右轉,下一個路口再向左/右轉……」說對了,俺就聽他的,說錯了,俺就和他較較勁兒,就當相聲聽了,還真不容易犯困。
有一句話他從來沒有說錯過「你的目的地—家到了」如果女兒在車上睡著了,俺就不熄火,他就會連續說上好幾遍,「你的目的地—家到了~~家到了~~家到了,」幫俺叫醒女兒,讓俺心裡覺得踏實又溫暖。
可惜好玩的日子不長,俺的GPS就被小偷砸破車窗玻璃偷走了,可是遙控器還貼在方向盤旁邊,讓俺時常回想起這「找個地方調頭,找個地方調頭;家到了~~家到了~~家到了」的東北口音的磁性的成熟的男中音。