女兒最近教同學中文的積極性很高,原因之一是為了打撲克。幾個牌友都多多少少會點中文,其中以女兒的普通話講得最好,就以女兒的為標準,打西方牌講中文,課前飯後和火車上都玩兒,嘻嘻哈哈的很吸引人,就有同學為了加入進來不得不先學點中文,這時候,女兒覺得自己這個瓶子水太少,就每天回家胡亂裝上一點兒。姥爺京戲里的詞兒就派上了用場。
昨天從車站接丟了又回來的「朕」回家,先送她的同學,在路上,女兒繼續教中文,這是個極聰明的女孩兒,爸是西人,媽是馬來人,她完全沒有中文基礎,就靠硬背;
女兒:中國就是「Centre」加上「Country」的意思,差不多就是中間國家的意思吧,念:中國
同學:嗯,明白。OK,中~國(呵呵,有點怪)
女兒:中文就是:「Centre」加上「culture」,就是中間的文化?嗯~~差不多吧~~ 念:中文
同學:OK,I see.(See 什麼啦?)中~文
女兒:中文就是好像日文的**,懂啦?
同學:嗯嗯。
女兒:中文裡有普通話,就像我和我媽媽說的,她們(其他同學)說的都是亂話。(這不是容易引起民族糾紛嗎)
普通話就是「POP」話,知道吧。念:普通話
同學:Good,普~通~話
女兒:中文還有你和我都不一樣的叫法,好比:你,我,以後教你其他的;
同學:今天教行嗎?
幸虧到啦,不然「孤」啊「朕」的,俺還能開回家嗎?俺這幾天的首要任務是要想輒啦,不然下個星期女兒一幫牌友來俺家Sleepover做實驗,左一個「孤」,又一個「朕」的,俺招架的過來嗎?