-------原創
愛爾蘭版的但願人長久,千里共嬋娟
夢斷藍橋的版本聲音很好聽的
-----------zt
Danny boy《丹尼少年》,愛爾蘭民謠,原是一個世紀前,一位愛爾蘭父親寫給即將
從軍的兒子,告訴他說,當你下次回來的時候,我大概已經躺在墳里,就像整個夏天的過去,花朵的凋零,就像你現在要走,也不能挽留。後來,作者又加上第四
段,才使得這首歌由父子間的決別,變成了好似情人的分手。 照愛爾蘭民歌的原始意味,這首歌是寫父子之情,Danny
Boy最後尋找到的,是父子之愛。這個版本的中文歌詞也很感人也更加富有詩意。歌中寫情人在生死線外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,纏綿凄涼,令人難
忘…
整首歌的旋律彷彿夏日將盡的原野上遙遠傳來的風笛, 如怨如慕, 輕輕撩起你一生最珍惜的記憶-------------
這首愛爾蘭民謠的歌詞, 尤其帶有一種特殊的感人心魄.
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer『s gone, and all the flowers are dying
『Tis you, 『tis you must go and I must bide
But come you back when summer『s in the meadow
Or when the valley『s hushed and white with snow
『Tis I『ll be there in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so
And if you come, when all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
You『ll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me
And I shall hear, tho『 soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
If you『ll not fail to tell me that you love me
I simply sleep in peace until you come to me
噢!丹尼少年,笛聲正在召喚
從山谷間到山的另一邊
夏天已走遠,花兒都已枯萎
你得離去,而我得等待
但你回來了,當夏天回到草原上的時候
或是當山谷沉靜下來,因雪而白了頭的時候
我一定會去那兒,不論是陽光普照或陰影覆蓋
噢!丹尼少年,我是多麽的愛你
如果你在百花凋謝的時候前來
而我已經死去,死的很安詳
你會前來,找到我長眠之地
跪下來和我說"再見"
我會傾聽,雖然你輕柔的踩在我上面
我的夢將會更溫暖而甜蜜
如果你真的對我說你愛我
我會在平靜中安息,直到你來我身邊
後來李敖把它翻譯成中文《墓中人語》:
哦,Danny Boy,
當風笛呼喚,幽谷成排,
當夏日已盡,玫瑰難懷。
你,你天涯遠引,
而我,我在此長埋。
當草原盡夏,
當雪地全白。
任晴空萬里,
任四處陰霾。
哦,Danny Boy,
我如此愛你,等你徘徊。
哦,說你愛我,你將前來,
縱逝者如斯,
死者初裁。
謝皇天后土,
在荒墳冢上,
請把我找到,找到,
尋我遺骸。
即令你足音輕輕,在我上面,
整個我孤墳感應,甜蜜溫暖,
你俯身向前,訴說情愛,
我將死於安樂,直到與你同在。