倍可親

副教授的水平ZT

作者:HappyUSANA  於 2012-1-6 13:30 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談|已有16評論

之前還有教授不知道Confucius 是誰。現在的副教授就這水平! 請看

同濟大學副教授將毛澤東詩詞作者錯譯為「崑崙」
   莽教授橫空出世 誤將毛公當崑崙

    毛澤東《念奴嬌·崑崙》被譯為「作者崑崙」 副教授貽笑大方

  「安得倚天抽寶劍,把汝裁為三截?一截遺歐,一截贈美,一截還東國。」毛澤東的詞作《念奴嬌·崑崙》膾炙人口,不過,當它由德文被一名副教授譯成漢語后,作者竟成了「詩人崑崙」。昨日,網友在微博上熱議此事,評價其荒謬堪比「常凱申」之於蔣介石。

  昨日,作家馬伯庸發微博表示,看到一位學者在文章里再翻譯了毛澤東的《念奴嬌·崑崙》,並將作者譯為「崑崙」,其認為,能和常凱申抗衡的誤譯終於出現 了。記者查詢發現,該文作者陸興華,文章於2006年5月11日上傳到上海復旦大學社會科學高等研究院的學術網站「正來學堂」上。

  在這篇文章中,陸興華分析了德國現代學者施米特的政治理論,並13次提到毛澤東。在引用一句德文後,陸興華寫道:「施米特引用了中國詩人崑崙的詩句來 展望這種世界革命或戰鬥下的真正的政治的鬥爭和和平:把革命和戰鬥的火種當禮物,一把送給歐羅巴,一把送給美利堅,一把留給中國自己,這樣和平才會來主宰 世界。」段章節附註明:「這是本人的翻譯,未查到崑崙原詩。」

  相關資料顯示,陸興華現任同濟大學哲學系副教授。昨日,陸興華通過微博回復爆料的馬伯庸:「沒錯,但想怎麼樣?說我對毛澤東不夠了解?你關閉了回帖,瞧你這心態!」記者發現,馬伯庸的微博並未關閉回帖功能。記者希望通過微博採訪陸興華,但對方未予回應。

    ■記者追訪

    翻譯家林少華:不能容忍

  「安得倚天抽寶劍,把汝裁為三截?一截遺歐,一截贈美,一截還東國。」昨日,當記者念完陸興華從德文回譯的句子后,著名翻譯家林少華先生在電話中脫口背出毛澤東的原作。

  林少華說,毛澤東的詩詞並不多,《念奴嬌·崑崙》也非常有名,作為名校副教授出現如此誤譯,除了不能容忍,還令人感到匪夷所思,「即使德國作者弄錯 了,確認起來也不困難。恐怕不是能力問題,而是態度問題。」對於「常凱申」和「崑崙」的出現,林少華認為,究其原因,是當下的學界缺乏嚴肅性、過於浮躁。

    ■相關誤譯

    蔣介石成「常凱申」

  中央編譯出版社出版的《中俄國界東段學術史研究:中國、俄國、西方學者視野中的中俄國界東段問題》,作者為清華大學歷史系副主任王奇,該書中出現幾十處名字謬誤,其中最雷人的是將蔣介石譯為「常凱申」。

    ■原詩鏈接

    《念奴嬌·崑崙》

  橫空出世,莽崑崙,閱盡人間春色。飛起玉龍三百萬,攪得周天寒徹。夏日消溶,江河橫溢,人或為魚鱉。千秋功罪,誰人曾與評說?

  而今我謂崑崙:不要這高,不要這多雪。安得倚天抽寶劍,把汝裁為三截?一截遺歐,一截贈美,一截還東國。太平世界,環球同此涼熱!

高興
1

感動

同情

搞笑
1

難過

拍磚

支持
10

鮮花

剛表態過的朋友 (12 人)

發表評論 評論 (16 個評論)

回復 越湖 2012-1-6 20:49
年輕一代,沒讀過毛的詩詞,不是他們的錯。但作為翻譯,不找原稿,那是工作態度問題了。
能晉陞為副教授,不是他的錯,是讓他晉陞的那些人的錯,是制度問題。
回復 trunkzhao 2012-1-6 21:25
學哲學的,不知道毛澤東的詞,有情可原。但是作為譯者,明知道是中國人的作品,不找原文對照,實在是太懶了,沒有治學態度。
記得二十年前看的書,譯者都是一句一句找到中文原文。至於常凱申,作為研究歷史的教師,如果連這點常識都沒有,根本就不配,應該找個清潔工更適合。
還有主持人的家父,也是屬於絕唱了。
至於
回復 天朝浮雲 2012-1-6 21:35
現在的教授滿大街都是,也就高中生水平。
回復 sousuo 2012-1-6 21:47
我們上高中的時候,毛詩毛詞基本背全了。
回復 putongren10 2012-1-6 22:06
65年出生的哲學教授不知道毛公,
全國的學術界還有哪些是真的?
回復 布衣人 2012-1-6 22:25
哈,你也看到了這種咄咄怪事了。難怪搞煙草焦油的三流學校的蹩腳教授會當院士。
回復 專治蛋疼2 2012-1-6 22:48
叫獸的目的是名和利,哪裡有時間專研學術。
回復 異域堂 2012-1-6 22:54
回國時朋友相聚,博導,教授圍坐一桌,忽然覺得我夠「院(怨)士」了。
回復 異域堂 2012-1-6 22:54
越湖: 年輕一代,沒讀過毛的詩詞,不是他們的錯。但作為翻譯,不找原稿,那是工作態度問題了。
能晉陞為副教授,不是他的錯,是讓他晉陞的那些人的錯,是制度問題。
這個評論很中肯。
回復 sousuo 2012-1-6 23:46
不知毛詩,可能不能算錯,但將題目誤為作者,於文科生,還別說是教授,是說不過去的。
回復 來美六十年 2012-1-6 23:55
        
回復 白露為霜 2012-1-7 00:09
不知 Chiang Kai-shek 是誰可以說不熟舊式拼法。但GOOGLE一下就知道。是治學態度的問題。
回復 nnyycc 2012-1-7 00:24
連詞體跟詞題都不知道的人,做什麼專業的副教授都不夠資格,別管他多大年齡。再看看對自己錯誤的應對(「沒錯,但想怎麼樣?說我對毛澤東不夠了解?......"),此人做人水平可見一斑。
回復 chico 2012-1-7 01:28
教授說:大學之道,在明明德,。。。兩個明字重複了,應該刪掉一個
回復 白露為霜 2012-1-7 02:05
chico: 教授說:大學之道,在明明德,。。。兩個明字重複了,應該刪掉一個
夫子真是老糊塗了。字怎麼可以重複用?應改成:
「大學之道,在顯明德」。
回復 tangremax 2012-1-7 04:52
狗屁教授打堆兒。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-29 19:24

返回頂部