倍可親

中國人說英語口誤

作者:HappyUSANA  於 2011-3-17 01:01 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:博你一笑|已有6評論

關鍵詞:

超級噁心口誤ZT
有一回,公公婆婆造訪,順便做了幾個菜帶來『孝敬』我們。婆婆看我正在美滋滋地享用一盤沙拉,便熱情洋溢地問我味道如何,那迫切的目光期許著我的讚美。可是,神經短路的我卻非常腦殘地把包菜(cabbage)說成垃圾(garbage)。結果可想而知,一字之差,誇獎成了貶損,同時嚴重毀了自己的一世英名,只是不知有無連累13億江東父老。

婆婆試探道:How is it?(好吃嗎?)

我咂吧咂吧舌頭,舔舔嘴唇,回味無窮狀:Very good. I like it.  And tastes really like kind of garbage.(非常好吃。我喜歡。吃起來真的有點像垃圾。)

婆婆尷尬萬分:What? Tastes like garbage?(什麼?吃起來像垃圾?)
我斬釘截鐵回答:It sure does. You know what, garbage is my favorite. (沒錯。知道不,垃圾是我的最愛。)

婆婆困惑不解,滿臉狐疑,瞪著大眼吃驚地問我:Holy avacado! Do you eat garbage?!(天啊,你居然吃垃圾?)

我根本沒有反映過來有什麼不對勁,依舊大大咧咧咋咋呼呼道:Yep. I eat it pretty often and I'm never ever tired of it.(是啊。我經常吃垃圾,還從來沒吃膩過。)

緊接著,我十二萬分白痴地強調:Garbage is always yummy and very healthy food.(垃圾怎麼都好吃,而且是很健康的食品。)

婆婆無比震驚,瞠目結舌,彷彿下巴都要掉了,愣愣地盯著陶醉在『垃圾』里的我,好一陣子回不過神、緩不過勁來。最後,婆婆乾咳幾聲,以極其同情憐憫的口氣、要嘔要吐的病態狀沉重地囁嚅道:That's weird. I didn't know you like eating garbage.(不可思議,想不到你喜歡吃垃圾。)

婆婆當時面部複雜多樣且瞬間多變的表情一直讓我糾結無法釋懷,不就聊色拉聊包菜么,幹嘛大驚小怪的。但冥冥中我總覺得好像哪裡出了問題,可想來想去想不明白。

有一天,在超市,當我站在一堆大包菜前精挑細選時,幾個月前與婆婆的對話突然在我耳邊轟鳴,一字一句清晰明了。我恍然大悟,終於意識到我犯了超級噁心的口誤,而且那口誤不是一般的噁心。暈死!

想到我一本正經的態度、不容置疑的口吻告訴婆婆,她做的沙拉吃起來像垃圾、我常吃垃圾而且垃圾是我的最愛,我就恨不得狂抽自己幾個大嘴巴子。

不知我的『垃圾美味』是否如晴天霹靂,把婆婆雷得外焦里嫩,暈頭轉向?不知我說的『垃圾沙拉』有無得罪婆婆?不知婆婆是否被我的『垃圾最愛』噁心到差點兒把陳年老飯都吐出來?更不知婆婆暗地裡有無遐想:這個中國媳婦到底是人類繁衍的還是蚯蚓投胎的?崩潰!

那段時間,幾多尷尬幾多愁的我一直想跟婆婆解釋包菜(cabbage )和垃圾(garbage)之口誤,卻遲遲沒有機會,同時擔心畫蛇添足,越描越黑,便消極怠慢不去理會。日子一長,我乾脆放棄了,心想也許婆婆大人大量不跟我計較,或許她老人家早已把『垃圾』拋到腦後去了。

如果婆婆私下裡跟公公生前嘀咕過,唉,這糗就丟到天國去了。

但願婆婆在這檔子事上得了健忘症。呵呵,鄙視自己!!!

¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥
一次去德國開會,早上吃飯,一女招待過來問我要喝點什麼,我想說要熱可可(hot chocolate),可說成要熱可樂(hot coke)。可憐的姑娘實在想不明白這中國人的coke為什麼要加熱,轉了一圈又回來問我,I am sorry,sir,what do you want for your drink,really?(對不起,先生,您到底要喝什麼?)我有點生氣了,怎麼德國人的英語這麼差。於是再次說,hot coke(熱可樂)。姑娘想了半天說,we do serve hot coke,sir。Do you want me to heat your coke in a microwave?(我們沒有熱可樂供應,先生。我給你在微波爐里加加熱如何?我說,Yes,go ahead。一會兒,一杯熱氣騰騰的熱可樂端上來。
¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥
哈哈,不是一般的杏/性。
以前我打工的一家外企,一老美付總便分不清中文『餃子/腳趾』
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
我一朋友當年在餐館打工,問自帶酒水的顧客是否想拿回酒瓶軟木塞,就說:do you want to keep your cock?
##########################################
我的一個同事說,她很容易在沙發上睡著。有一次,又說到了什麼,我說你又「passed away」;? 應該是「passed out」. 那個笑啊。
來美第三年,有了一個很好的工作。一次和一個老美工程師寫e-mail, 我說我剛從virginia回來。我寫成了 vaginal. 那老美知道我瞎寫的,就說你就這詞查一下字典。現在十幾年了過去了, 我們都換了工作,但還是好朋友。很喜歡cabbage的笑話。笑一笑十年少啊。
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Once upon a time, I asked an English teacher to say 「Apricot  in English. He looked at me with a bit of embarrassed and then said "Sex" ;
################################################
5.俺碰到一個心儀已久的女孩從澡堂里出來,想套近乎,憋了半天憋出一句:「你洗澡啊,裡面男的多不多啊? 」。 
1

高興

感動

同情
8

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (9 人)

發表評論 評論 (6 個評論)

回復 wcat 2011-3-17 01:28
你要笑s我了!
回復 8288 2011-3-17 05:13
  
回復 Giada 2011-3-18 13:18
  
回復 老阿姨 2011-3-23 00:03
      
回復 ryu 2011-3-30 09:37
姑娘想了半天說,we do(?) serve hot coke...
口誤, it doesnt matter , dont you? 
回復 HappyUSANA 2011-3-30 09:55
ryu: 姑娘想了半天說,we do(?) serve hot coke...
口誤, it doesnt matter , dont you? 
後面的這句有人聽了可能不太舒服。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-24 09:38

返回頂部