倍可親

夢中女郎

作者:zhuqi123  於 2009-3-24 14:08 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:詩歌|通用分類:其它日誌|已有105評論

關鍵詞:

My Dream Girl
By Zhu Qi
 
Oh
girl,
girl,
my dream girl,
Just like a magical deer,
running on the grasslands
at full speed.
 
Oh
girl,
girl,
my dream girl,
Just like a robust eagle,
flying in the blue sky
happy-go-lucky.
 
Oh
girl,
girl,
my dream girl,
Just like a flying star,
cutting apart the heaven
at lightning speed.
 
Oh
girl,
girl,
my dream girl.
Just like a daughter of God,
raying of light in my heart
never disappear.
 
Oh
girl,
girl,
my dream girl.
not only like at a dream,
but also coming true
as my wife beside me.
 
夢中女郎
朱 啟
 
哦,女郎,
女郎,
我夢中的女郎。
你如神鹿,在草原迅跑;
你如雄鷹,在藍天翱翔;
你如流星,點綴了夜空;
你如嫦娥,令我心馳神往。
 
哦,女郎,
女郎。
你不僅是在夢中,
卻終日伴陪在我的身旁。
哦,溫柔的太太,
把我這顆遊盪的心,
從縹緲的太空拉回到堅實的地面上!
 
    嘗試首發於2009.3.23.11:06pm貝殼村「海外原創」群
9

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (105 個評論)

回復 marnifan 2009-3-24 14:10
sofa
回復 zhuqi123 2009-3-24 14:10
歡迎陳晚、丹奇、紫湮等位濕人學友指導,尤其英文部分,敬請提出批評!朱啟拜託
回復 絳紫湮 2009-3-24 14:15
呵呵~先頂個
回復 zhuqi123 2009-3-24 14:16
marnifan: sofa
哇——動作比我本人還快呀!坐上沙發,可是要品味一番主人的熱情的喲。
回復 marnifan 2009-3-24 14:19
i run after my magic deer, i fly behind my robust eagle, i try to catch the shooting star... i realize i'm not the daughter of the God.
回復 zhuqi123 2009-3-24 14:20
絳紫湮: 呵呵~先頂個
這可是拜師的第一份作業哦,我就等著挨板子還是板磚呀。
回復 zhuqi123 2009-3-24 14:22
marnifan: i run after my magic deer, i fly behind my robust eagle, i try to catch the shooting star... i realize i'm not the daughter of the God.
能抄能變,算你本事。
回復 homepeace 2009-3-24 14:23
不懂詩歌,先踩一下
回復 zhuqi123 2009-3-24 14:24
homepeace: 不懂詩歌,先踩一下
什麼乾的濕的,當個順口溜拍一磚就行!
回復 redbud 2009-3-24 18:25
呵呵,好像取自聖經,小鹿,鷹啦。
回復 tinydancer 2009-3-24 19:40
朱老師好心境。。
回復 雪的煙花 2009-3-24 21:11
「啊,夢裡的女孩
。。。
把我這顆遊盪的心,
從縹緲的太空拉回到堅實的地面上!」 --好意境。

這是昨晚至今早我看到的最溫暖的博文了。
謝謝一天好心情!
回復 9438 2009-3-24 21:11
好。太太入夢。驚醒老公。
回復 江上漁夫 2009-3-24 21:28
朱老師早上好,好詩情
回復 桑兒 2009-3-25 00:44
很美的情詩~
回復 桑兒 2009-3-25 00:45
你故意的么?不用shooting star?
回復 練精化氣AAA 2009-3-25 00:53
flying star
什麼意思呀.  蒼蠅星 呀
回復 練精化氣AAA 2009-3-25 01:03
你如神鹿,在草原迅跑;
你如雄鷹,在藍天翱翔;
你如流星,點綴了夜空;
你如嫦娥,令我心馳神往。

朱兄,你的這幾個排比修辭,我覺得很不實際呀.
如神鹿的話 你追的上嗎
如雄鷹的話,不但你夠上它,估計它還能抓你一塊肉下來. 而且雄鷹都是形容男性的呀. 雄 的 鷹哈.
流星這個就不多說了, 掉下來能把你砸死了.
常鵝可是被著她老公偷葯跑掉的呀.莫非你也想這樣的結局??
回復 zhuqi123 2009-3-25 01:14
redbud: 呵呵,好像取自聖經,小鹿,鷹啦。
不知道是否潛移默化,完全的一時靈感涌動,先寫英文,后成中文。中文一般,但不知英文合不合格?還請行家指教,一定洗耳恭聽。
回復 zhuqi123 2009-3-25 01:15
tinydancer: 朱老師好心境。。
小舞,幫幫我審查一下英文合不合格。謝了!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-20 04:52

返回頂部