倍可親

當你老了----經典欣賞

作者:烏卒卒  於 2010-12-15 04:57 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:兩性話題|已有16評論

   讀書偶得,強力推薦:
       

《當你老了》這首詩歌的作者是愛爾蘭人葉芝。這首詩當之無愧是經典,國內有6個翻譯版本,比較流行的是袁可嘉翻譯的版本。

英文原作:

When You Are Old

When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

袁可嘉翻譯的版本:

當你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。


高興
2

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
13

鮮花

剛表態過的朋友 (15 人)

發表評論 評論 (16 個評論)

回復 Cristal 2010-12-15 05:06
摁錯了,應該摁感動!
回復 烏卒卒 2010-12-15 05:09
Cristal: 摁錯了,應該摁感動!
共鳴!感動中
回復 Cristal 2010-12-15 05:12
烏卒卒: 共鳴!感動中
    
回復 fanlaifuqu 2010-12-15 05:19
老的還沒吭氣咋你們先感動起來了?
回復 rongrongrong 2010-12-15 05:30
fanlaifuqu: 老的還沒吭氣咋你們先感動起來了?
  
回復 烏卒卒 2010-12-15 05:38
fanlaifuqu: 老的還沒吭氣咋你們先感動起來了?
翻老幽默
回復 fressack 2010-12-15 06:28
  
回復 烏卒卒 2010-12-15 07:22
fressack:   
  
回復 032310 2010-12-15 13:01
喜歡!
回復 oldgunner69 2010-12-15 13:21
感動
回復 烏卒卒 2010-12-15 14:56
032310: 喜歡!
謝謝
回復 剩母瑪麗婭 2010-12-19 23:28
感動!
回復 烏卒卒 2010-12-20 03:13
剩母瑪麗婭: 感動!
老鄉大姐,周末愉快
回復 南山寺中人 2010-12-20 23:58
  
回復 烏卒卒 2010-12-21 13:14
南山寺中人:   
    
回復 雪的煙花 2011-1-17 11:44
謝謝分享。俺的最愛!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-29 01:09

返回頂部