12/3
鮮味的英文umami是日語
鮮味的英文umami顯然是日語。
教材的解釋是一種肉味。我估計洋人學生看不懂。什麼是肉味?帶血牛排的味道?三文魚的味道?像爛木頭一樣的雞胸肉,豬裡脊肉,或火雞胸肉的味道?蝦仁的味道?美國的蝦仁都像化學明膠做的,沒有任何味道。所以教材上的這個解釋對洋人來說如同對牛彈琴。
世界上只有中國人的舌頭能嘗出鮮味,其它人種在生理上不具備這種味覺。
日本人雖然能嘗出鮮味,但日本人對鮮味不感興趣。在日本餐里,沒有任何食物具有鮮味。生吃三文魚肉,生吃金槍魚肉,生喝雞蛋漿,並沒有鮮味。
日本餐里的有鮮味的食物只有兩個,一個是醬油,這是中餐的用品。二是豬骨頭湯,這也是中餐的食品,雖然在日本餐廳里也賣,但卻是中餐。
融入了白主子主流的華人也在生理上失去了檢測鮮味的能力,並且由於精神高度外F,在生理上舌頭這個器官也失去了鑒別味道的能力。這是為啥廣大的融入了白主子主流的華人喜歡吃白主子的人版飼料,什麼帶血牛排,就是把沒有調味的牛肉,用明火燒至外表焦黑,內里是全生的牛肉,不香也不臭,根本就沒有像樣的味道。還喜歡往生菜葉子上澆醋。所以融入了白主子主流的華人和洋人一樣,明顯是舌頭不具備鑒別味道的功能。
廣大的高學歷混滋傻們怎麼看待英文的鮮味是日語?