8/17
撿到一本科普的醫書,滿是生詞
今天我在路邊撿到一本科普的醫書,類似於中國的家用的常見病及治療簡介。 書是基本上新的,前主人花了三十美元購買,基本上沒讀過就扔了。 我讀了前面幾頁,大致能讀懂,但生詞成堆。
雖然我大致讀懂了意思,但也要搞清那些生詞是啥意思,不弄清楚,就變成了類似吃葵花籽不剝皮也不嚼爛,連殼吞下去。
不過能看出來,作者還是懂醫療的。
據我所知,洋人基本上都是傻叉,居然能記住那麼多生詞。 我都不認識那些字。
我現在想拿個護士證,一是想藉機看看有沒有 能認識的女人,二是我也想拿個能用來賺錢的學位證。 現在要開始拿課,我的天呀,肯定是光是要背誦的海量生詞就能把我壓垮。
我2000-2005在美國上大學,背了無數生詞,尤其是生物醫療類,生詞多得成災, 不熟記幾百一千個生詞,一門課的考試都別想及格。 比如我當年同班的那些美國白人學生,上一門病理學課都掛了一大群,病理學是必修課,掛了醫學院就白上了, 而且據說他們補考幾次都過不了。 我當年上那門病理學課,可能背誦了三百個專業生詞,才得了A,現在早就忘光了。
洋人,包括華人,不都是滿腦子漿糊的嗎? 還能讀醫學院,護士醫生啥的,畢業了裝模做樣地上班,他們到底懂啥?
新冠疫情初期,美國的醫院規定,哪個醫生護士敢在上班時戴口罩,就開除誰。 洋人就是這麼愚昧。 洋人如果弄911把樓炸了,我們做為觀眾只當觀賞大片,只增笑爾。 但如果他們炸樓時把我砸傷了,那我就不覺得好笑了。