倍可親

談《為女民兵題照》詩的英文翻譯

作者:lixixing  於 2024-2-20 13:23 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:詩詞短語|通用分類:詩詞書畫

關鍵詞:中英翻譯, 毛澤東詩詞


          談《為女民兵題照》詩的英文翻譯


                     李西興


    我上中學時,有位老師對我說,如果有人把英文《水滸傳》翻譯囘中文,會發現和《水滸傳》原著大相徑庭。

    我移居紐西蘭后,在澳克蘭大學讀過美術史研究生,重點在於學習英文。在校學習期間我閱讀過大量的中英文資料。畢業后,我從事中英文學的翻譯,繼續閱讀大量的英譯中和中譯英的資料,特別注重中國古典文學(四書五經,史記,四大名著,三言二拍等)英譯資料,中國經典詩詞(包括詩經,楚辭,唐詩,宋詞以及毛澤東詩詞)的中譯英的資料,以及金庸武俠小說的英譯,英國偵探小說女王阿加莎·克里斯蒂作品的英文原著等。前幾天我花費近一個月的時間,整理統計我英譯中練筆的現存文件,竟然多達數千萬字之多。以前我閱讀中英對照或練筆作英譯中的資料,目的是練習和提高自身的英文和中英翻譯的水平。看得多了,逐漸對某些不如意的中譯英文字附記些自己的看法。但是很少貼發在網頁上。我在自己的網頁上貼發過一篇《毛澤東沁園春雪的英譯並附詮釋(2015-3-7發表),提出某些對詞中原文含義誤解的英文翻譯。     
    例如,我特別指出:     
    這首詞的上闋描述的是雪景。所謂山舞銀蛇,是指山裡的風雪猶如銀蛇在飛舞,「原馳蠟象」是指秦晉高原的風雪猶如蠟象在賓士,表現出的是動態的雪景「欲與天公試比高。上引常見英譯似乎誤在沒深刻理解中文意思,給讀者以山像銀蛇,原似蠟象的錯誤信息。  
    值此龍年新春,我不揣冒昧,再就另外一首毛主席的詩談些淺見。以饗網友,歡迎交流。

        七絕·為女民兵題照

        一九六一年二月

        颯爽英姿五尺槍,曙光初照演兵場。

        中華兒女多奇志,不愛紅裝愛武裝。

   

    這首詩最早發表在人民文學出版社一九六三年十二月版《毛主席詩詞》。最常見的英譯如下:

                Militia Women—Ins**tion on a Photo

                February 1961

                So bright and brave, with rifles five feet long,

                At early dawn they shine on drilling place.

               Most Chinese daughters have a desire strong

               To face the powder, not powder the face....


    英譯的意思可以概括為:

       如此聰明勇敢,步槍五尺長,

       她們在曙光下的演兵場上。

       大多數中國女兒慾望強烈

       面對化妝品,卻不願化妝。

 

      [興案]杜甫《丹青引贈曹將軍霸》,說唐玄宗時畫家曹霸重修凌煙閣功臣肖像,以至「褒公鄂公毛髮動,英姿颯爽來酣戰」。褒公:即段志玄,封褒國公。鄂公:即尉遲恭,封鄂國公。二人均系唐代開國名將,同為功臣圖中的人物。英姿颯爽是形容古代名將的勇猛雄姿,所以詩詞的原意:So valiant and heroic 比 So bright and brave 貼切。毛主席反其意用來贊揚新中國的女民兵。第二句純指演兵場的景色。

    余試著重新英譯這首詩:

 

        Militia Women—Poem on the Photo of

                February 1961

 

                So valiant and heroic with rifles five-feet long,

                At dawn the sunshine on the training ground.

                Chinese girls are mostly with special ambition

                No make up with rouge but prefer in martial gown.


    這種譯法的中文意思基本上和原詩一致:

        颯爽英姿五尺槍

        曙光初照練兵場。

        中國女孩多奇志,

        不愛紅妝愛武裝。

 

         2024220日於紐西蘭奧克蘭

 

 





高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-28 02:51

返回頂部