某好友很實在,自曝其短,說自己有個毛病,表現形式是以音取人。
其實春來茶館女掌柜阿慶嫂也有這毛病,也是習慣於「聽話聽聲,鑼鼓聽音」,這絲毫無損於她的光輝形象,也不曾抵銷她的機智勇敢,她依然可以成為大家的樣板。
以音取人和以貌取人一樣,都以感覺代替知覺作判斷。這樣做也是沒辦法的辦法,誰叫人天生這麼笨——知人知面不知心呢。沒奈何只能察顏觀色、審音辨聲,跟著感覺走了。
從錯誤的幾率看,以貌取人和以音取人應該是五十步笑百步,不必再分高低了。可是有人不同意,才子張潮說:「女子自十四五歲至二十四五歲,此十年中,無論燕、秦、吳、越,其音大都嬌媚動人。一睹其貌,則美惡判然矣。耳聞不如目見,於此益信。」(《幽夢影》)
張大才子一說這話,當時就有人和他抬杠,不同觀點的大概意思是:審音度人,即便面目上有參差,滅燭侍寢還是可以的,總強似鴉噪獅吼,耳根晝夜不得消停。
竊以為置身整容術發達的現代社會,以音取人,相較於以貌取人,儘管同樣不靠譜,準確度可能略高一些。只是將來一旦修理聲帶如修理眼袋一樣普及,又另當別論了。
比此更有甚者,連看照片、聽錄音都不需要,直接是以名取人。如此荒謬之事,居然也有人捧場,那喜歡說夢話的才子在錯誤的道路上越走越遠:
「《水滸傳》武松詰蔣門神云:『為何不姓李。』此語殊妙。蓋姓實有佳有劣——如華、如柳、如雲、如蘇、如喬,皆極風韻;若夫毛也、賴也、焦也、牛也,則皆塵於目而棘於耳也。」(《幽夢影》)
這種怪事,不僅東土大宋有,西域英倫也有。
這種錯誤,不僅草莽豪傑常犯,窈窕淑女也難免。
《貴在真誠》(The Importance Of Being Earnest)中的小帥哥也是小甩哥的傑克,為了方便在城裡鬼混,起用了一個「厄尼斯特(ERNEST)」的馬甲,結果大獲芳心。
同樣是小帥哥也是小甩哥的阿傑農,為了到村裡泡妞,也冒用「厄尼斯特」的馬甲,同樣抱得美人歸。
據佳人們說:為什麼「厄尼斯特」易受青睞,是因為這名字「意義神聖,富於韻律和動感」( It is a divine name. It has a music of its own. It produces vibrations)。
維多利亞時代的佳人、明末清初的才子,顯然是以名取人的知音呢。不過真要具體到某個名子,他們未必有一致的意見。就說那什麼「厄尼斯特」,用英語發音自然有它的妙處;若用吳語讀來,音同「餓伲細特」,阿拉上海人怎麼聽也不會覺得舒服。