倍可親

上帝保佑!多養兒子少喝酒。——《The Confirmation》觀后卮言

作者:hu18  於 2016-4-14 04:31 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:大話影視|已有6評論

關鍵詞:上帝

《The Confirmation》中文有翻譯成「確證」,作為電影名,也有譯成《歡鬧父子情》的。據我理解:舉凡教徒赴教堂參加宗教儀式都可以算是「確證」。目的不外是站穩立場,堅定信仰。
此片中的童男,估計才上小學五、六年級,模樣討喜,舉止可愛,按眼下流行的叫法,是一枚「正太」。小正太雖初涉教堂,對宗教名詞也不盡了解,然而信仰堅定,充滿自信。非但眼裡、心中亦是炯炯有神。第一次Confirmation,一通「父與子」的詰論,就讓神父詞窮:
神父:Remenber any sins yet? son.
正太:I'am not your son.
神父:You're god' son.
正太:You're not god.
神父:I am god's representation here on earth.
正太:I thought Jesus was god's son.
神父:Say five our fathers and three hail marys.
正太:OK.

神父心中嘀咕:你小子是真糊塗還是揣著明白裝糊塗,不去替家長打醬油,卻來此戲弄洒家。
我胡思亂想:這段饒有意趣的對話很有原教旨派和經院派辯論的氣象,又好像是從禪宗經典《五燈會元》里跳出來的。
小正太心中有信仰,做事有擔當。故能面對槍口毫無懼色,具備「每臨大事而有靜氣」的超能;一槍在手也敢指指戳戳,鎮得住後院,唬得住小人,真箇是霸氣縱橫。故事的緣起是當媽的托當爹的照看兒子,故事的演進則是兒子處處罩著老爸:管吃管住,提供車輛,搶回工具箱,俱是小正太的功勞。
片末正太再次去教堂懺悔室Confirmation,不像是在懺悔,倒像是伐善施勞,將過去24小時內自己的先進事迹、赫赫戰功一一表述,其詞如下:
Bless me for I have sinned.
It's been one day since my last confession.
These are my sins:
I lied to my mom and my dad.
I stole a lot.
I covted.
I said bad words.
I didn't keep the lord's day holy.
I shouldn't have lied to the policewoman......or pointed the gun at Mike.
Um,Lt's see,um What else...?

隔窗的神父聽得眼都直了:你小子是來懺悔還是來唬人啊?!古人云:三日不見,更當刮目相看。你倒好,一日不見,就讓俺大跌眼睛。
因看得是原版,沒有中文字幕,我想請教方家:那「I covted.」小正太是指饞嘴偷吃漢堡一事,還是抽象地檢討自己「貪婪」。
正太的父親是木匠。在人們的印象分中,木匠總比屠夫分值要高:都是弄刀的,木匠除了災梨禍棗,一般不殺生,修廟建教堂也要勞動木匠。且木匠往往命好,明代有木匠皇帝朱由校,當代青年魯班也位至政協主席,美國有木匠總統卡特.......政績如何且不論,命好當是無疑。
不過這電影中的木匠點背:老婆拖著小正太已經改嫁他人,回家家因欠租被封,開車車有故障拋錨,唯一的吃飯的傢伙事兒——工具箱還被人偷了。「人遇倒霉時,放屁都砸腳跟。」誠哉斯言!按片中交待,木匠之所以落此困境,也怨不得別人,實在是自身有毛病。再伶俐的人,也駕不住「寡人有疾」。有病就得治,按亞聖孟子的藥方:「好貨好色」,那都不叫「事兒」,只要推己及人,與大家共貪財,同好色,實現共同富裕,消滅剩男剩女,自然天下太平。然而好酒貪杯,這事若全面推廣,後果定然不良。「唯酒無量,不及亂。」古往今來,也就是孔聖人一人敢吹牛皮。全民成酒鬼,神仙也發愁。所以天下巨害,唯此為大,「酒色財氣」,「酒」列第一:大者亡國——如前蘇聯;小者破家——如片中的木匠。
本片既然有個宗教色彩的題目,內容多少有勸善金科的味道。它的教訓啟發是什麼呢?再潦倒的人,既然有一技之長,而且愛崗敬業,手藝不錯。別看他沒老婆、居無所、出無車,則已經居備打翻身仗的潛能。再有經上帝開光的幸運符小正太貼身助力,鹹魚翻身、枯木逢春也就是早晚的事。總之:上帝的話是要聽的,酒要少喝,兒子要養。
另:本片順帶奉送DIY小貼士:別到一元店買螺絲刀,那票貨色不是工具是玩具。

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
10

鮮花

剛表態過的朋友 (10 人)

發表評論 評論 (6 個評論)

回復 fanlaifuqu 2016-4-14 05:43
正氣凜然地說 SIN!
回復 霜天紅葉 2016-4-14 09:52
問好胡兄!我喜歡看影評,卻又寫不出,所以特喜歡你的文,謝謝推薦,我去找了看看!是否翻譯成「見證」吶!
胡兄有空多來看看我們,我同學黃玫瑰也不見了
回復 hu18 2016-4-14 10:41
童言無忌,胡言無益。亂談一通,聊作看片標記。
回復 hu18 2016-4-14 10:43
霜天紅葉: 問好胡兄!我喜歡看影評,卻又寫不出,所以特喜歡你的文,謝謝推薦,我去找了看看!是否翻譯成「見證」吶!
胡兄有空多來看看我們,我同學黃玫瑰也不見了[em:12:
盡日覓不得,有時還自來。
回復 秋收冬藏 2016-4-15 01:52
帶點小刺的喜劇,好看。
回復 楓樹下 2016-4-18 07:41
唯酒無量,不及亂

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2020-4-6 18:04

返回頂部