中西合璧人
紀洞天
父親也許是無心插柳柳成蔭,他原本名叫鍾希合。鍾,老祖宗留下的姓;希合,希望他能與人合作共事。可他長大后,只改了一個字便畫龍點睛地成了鍾(中)西合了,他是個熱衷於中西合璧的人。
鍾西合到了美國后,給自已起了個英文名:West.&.zhong,威斯特.中,他覺很響亮,好聽。
鍾西合的吃:他每天的早餐:一杯豆奶或一杯咖啡;午餐固定是西餐:三明治或者牛排什麼的;晚餐一定吃中餐。
鍾西合的穿:他穿西裝從來不打領帶,也不穿襯衫而是穿唐裝,西裝的領口露出了唐裝的衣領,內中外西,倒也十分瀟洒獨特。特別是唐裝的色彩和花紋不斷地變化使他的衣著成了辦公室的一道風景線,格外的引人注目。他本想將內中外西的穿衣方式註冊專利,可是嫌所交納的費用太高,放棄了。2009年,中央春節晚會,主持人朱軍就是這樣打扮的,一夜之間風靡全國。鍾西合看了之後,後悔的腸子都青了,明明是我首創的,如今卻讓朱軍獨領風騷了。中央台春晚幾億人觀看,誰會承認是我鍾西合發明的。要是我當年註冊專利就好了。
鍾西合的住:他原想住進中西合璧的「嘉庚式」的樓房東。他在廈門市的集美學村見過這種樓群,西方的建築結構,三層或多層,配上東方建築風格的屋頂,紅磚綠瓦,飛檐拱斗,給人巍峨挺拔或凌空欲飛的印象,真是太富有個性了。可是在美國哪裡有這樣的建築,自已蓋嘛,談何容易。他只能是住進千篇一律的公寓,不過在傢俱的設置上他還是大作文章的。他添置了太師桌、太師椅、中山床。當然,他也添置了具有德國包豪斯創新,或有義大利文藝復興淵源,有的則是具有西班牙、丹麥精細工藝傳統的傢具。在這些傢具上,我們可以看到華麗的楓木滾邊,楓木或胡桃木的鑲嵌線,扭扣般的手把以及模仿動物形狀的傢具腳腿造型等。每逢客人們到來,他都樂於一一介紹,當客人們讚賞不已時,他總是笑逐顏開。
鍾西合的行:鍾西合在2008年年底好不容易才買到一輛中國進軍美國的「利雅」牌轎車,這款鷗翼式的車型倒是挺大氣的,可就是修配廠太少了,壞了也不知該上哪兒修去?幸好眼下還安然無恙,只好湊合用了。
鍾西合的業餘生活就更是典型的中西合璧了。中國的麻將他打,美國的賓果遊戲他也玩。中國的燈謎他喜歡,美國的填字遊戲他也樂此不疲。中國節日他在海外照過不誤,端午包粽子,中秋不忘忘吃月餅,遇到春節更是貼春聯,吃水餃,凌晨4點起來看中央台的春節聯歡晚會直播。美國的節日他也入鄉隨俗地依樣畫胡蘆地過。鬼節買南瓜燈,感恩節吃火雞,聖誕節樹起聖誕樹,雖不是原汁原味,但也有模有樣。鍾西合說:不會溶入主流社會的華人,在海外不過洋節,遇到中國節日又嫌沒有中國味,結果是兩頭不沾邊。像我這樣的假洋鬼子就好了,節日整整多了一倍,洋人節、中國人的節日一個也不拉下,何樂而不為。
鍾西合的錢從不存在花旗銀行全都存在華美銀行(East West Bank),原因全是沖著華美銀行的名字。他還寫信建議華美銀行應當譯成「中西銀行」才符合翻譯的信雅達標準。可銀行根本沒有答覆他,也是的,銀行講的就是信譽,哪能像人名改來改去。
鍾西合甚至想到要改革英文,Monday,Tuesday,…… Sunday 如果改成Week one,Week two ,……Week day 那有多省事啊!January,February就改成firstly
month ,Secondly month直至十二月那有多好啊!他寫了篇論文《關於英文改革的二十六條建議》。英文字母不是有二十六個嗎?俺提二十六條就可以了。文章寫好了。一問,美國沒有宣傳部;又問,美國也沒有文化部;再問,美國也沒有文字改革委員會。鍾西合傻眼了,不知文章該寄往哪裡?
今年春節,鍾西合回中國過年。一天,遇到一位老同學一起喝咖啡。老同學說:老鍾啊,I like 咖啡。鍾西合一聽,高興地想說:Me too,可又想說成中西合璧的格式一出口竟說成了:我吐!
老同學聽了,差點當暈倒。
02/05/09