倍可親

找到一首熟悉的歌 Bella Ciao

作者:homepeace  於 2010-11-17 12:05 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有26評論

關鍵詞:

Bella Ciao:
歌詞:
Una mattina mi sono svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi sono svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l'ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)
«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»
(che e' morto per la liberta')

高興

感動

同情

搞笑
1

難過

拍磚

支持
8

鮮花

剛表態過的朋友 (9 人)

發表評論 評論 (26 個評論)

回復 老阿姨 2010-11-17 12:17
   也是熟悉的調子,南斯拉夫電影插曲《啊朋友再見》?原來是蘇聯紅軍歌曲。
回復 homepeace 2010-11-17 12:50
老阿姨:    也是熟悉的調子,南斯拉夫電影插曲《啊朋友再見》?原來是蘇聯紅軍歌曲。
是啊,Bella Ciao的意思其實是BYE,BEAUTIFUL.
回復 老阿姨 2010-11-17 12:55
homepeace: 是啊,Bella Ciao的意思其實是HELLO,BEAUTIFUL.
   也學過俄語?
回復 homepeace 2010-11-17 13:03
老阿姨:    也學過俄語?
學過俄語.但Bella Ciao是義大利語。
回復 老阿姨 2010-11-17 13:05
homepeace: 是啊,Bella Ciao的意思其實是HELLO,BEAUTIFUL.
   我也很喜歡俄語歌,只是歌詞都忘了。今年初還出過洋相呢。
http://my.backchina.com/home.php?mod=space&uid=267107&do=blog&id=61194&page=4#comment
回復 老阿姨 2010-11-17 13:10
homepeace: 學過俄語.但Bella Ciao是義大利語。
   了不起,你還懂義大利語。
回復 homepeace 2010-11-17 13:11
老阿姨:    我也很喜歡俄語歌,只是歌詞都忘了。今年初還出過洋相呢。
http://my.backchina.com/home.php?mod=space&uid=267107&do=blog&id=61194&page=4#co ...
катюша   
回復 宜修 2010-11-17 13:14
老阿姨:    也是熟悉的調子,南斯拉夫電影插曲《啊朋友再見》?原來是蘇聯紅軍歌曲。
是義大利反法西斯的游擊隊流行歌曲!

Ciao是義大利文中問候和說再見的招呼。
回復 老阿姨 2010-11-17 13:25
宜修: 是義大利反法西斯的游擊隊流行歌曲!

Ciao是義大利文中問候和說再見的招呼。
   謝謝告知
回復 homepeace 2010-11-17 13:39
老阿姨:    了不起,你還懂義大利語。
只會說「CIAO」 而已
回復 singchuanyeng 2010-11-17 22:21
這首歌曲悲壯雄渾,加上低沉的baritone胸腔共鳴,確有東歐和俄羅斯的特色。是否因為許多美聲唱腔的歌曲都採用義大利文來演唱?
回復 homepeace 2010-11-18 02:16
singchuanyeng: 這首歌曲悲壯雄渾,加上低沉的baritone胸腔共鳴,確有東歐和俄羅斯的特色。是否因為許多美聲唱腔的歌曲都採用義大利文來演唱?
這本來就是義大利歌曲:歌詞:
Una mattina mi sono svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi sono svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l'ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)
«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»
(che e' morto per la liberta')
回復 meistersinger 2010-11-18 02:38
Bella
回復 SirCat 2010-11-18 02:54
還以為是南斯拉夫歌曲
原來是義大利的。
前南斯拉夫被成功地分成了七個國家
前蘇聯被成功地分成了十五個國家
誰是下一個?
呵呵
回復 homepeace 2010-11-18 02:54
meistersinger: Bella
  
回復 homepeace 2010-11-18 02:56
SirCat: 還以為是南斯拉夫歌曲
原來是義大利的。
前南斯拉夫被成功地分成了七個國家
前蘇聯被成功地分成了十五個國家
誰是下一個?
呵呵
還有前捷克被分成兩個。
回復 singchuanyeng 2010-11-18 04:17
真沒料到是首義大利歌!義大利真不愧是"歌曲或歌劇之父"了。許多美妙的世界名曲都出自該國。是不是首二戰時游擊隊員對抗法西斯墨素里尼的歌曲?上邊CD播放的是您唱的吧?好極了!謝謝你把歌詞全寫出來,可學著唱。我目前唱的是中文卡拉OK版,最後一句是"再插上一朵美麗的花"符合原文嗎?
回復 homepeace 2010-11-18 04:24
singchuanyeng: 真沒料到是首義大利歌!義大利真不愧是"歌曲或歌劇之父"了。許多美妙的世界名曲都出自該國。是不是首二戰時游擊隊員對抗法西斯墨素里尼的歌曲?上邊CD播放的是 ...
最後一句:
E questo è il fiore del partigiano, morto per la libertà!

這花屬於戰士,他為自由獻出生命!
回復 homepeace 2010-11-18 04:27
singchuanyeng: 真沒料到是首義大利歌!義大利真不愧是"歌曲或歌劇之父"了。許多美妙的世界名曲都出自該國。是不是首二戰時游擊隊員對抗法西斯墨素里尼的歌曲?上邊CD播放的是 ...
是紅軍合唱團唱的。是二戰時義大利游擊隊員對抗法西斯墨素里尼的歌曲
回復 singchuanyeng 2010-11-18 05:25
以前我還以為是東歐共產黨游擊隊員的革命歌曲呢!中國的"再見吧,媽媽"的創作靈感應取自此歌,內容有些類似。依我看中國著名男中音廖昌永渾厚的嗓音,應挺適合演唱這首歌!他那首"古老的歌"就唱得蠻有滄桑感!
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 10:55

返回頂部