JC 兄讓我談談8288發布的閑話上海灘 [不嗲不女人] 滬語讀後感,那是我的拿手。因為從小到大,做的最多的作文就是讀後感。什麼段落大意,中心思想,合理結論。。。。。。語文老師教的一套一套,至今還是有用的。
對一些地方文化的闡述,保持與發揚我一向持肯定的態度,儘管目前「國際接軌」似乎更時髦些,尤其「上海」,這個我想割也無法割捨的故鄉。
視頻基本達到了她製作的意圖與效應,但就我這個「倔老頭」來說,許多方面離我的要求還差得很遠。像我這樣年紀的老上海不多,在村裡就更少了,但我也不靠寫東西來養家糊口,不必折腰以求「河蟹」,隨性而講,勿要為老頭的唐突生氣。
我的家庭背景,使我講比較標準的上海話(但我也不是最佳範例),那與今天的有非常巨大的差異。記得以前也提過,略帶蘇州口音的滬語是真正的上海話,與郊區的口音有別。其中主要的就是要發齒音。其實在北京土話里有時也還能發現其蹤跡,甚至京劇里。她的特殊韻味是那麼的迷人。但為現代的快節奏所不容,這優雅被徹底淘汰了。
上海話里最忌的是「江北腔」(抱歉這地域的概念),但現今的滬語,恰恰就是全面的「江北化」。不管我的思維是多麼的落伍,這使我痛心萬分。
最簡單的鑒別上海話的辭彙是「我」,現代上海人都發音WU (WOO),原來的應是「請聽我字上海話的標準發音」(見視頻)。根據不同的家庭,略有誤差,但可以1970年為界,70后多發音為我「WOO"了。
真正的上海話還必須有輕聲與軟濃的腔調,當今滬上在菜場,超市,車站,廣場,哪還有半點滬語軟濃的味道。尤其陌生人之間的強烈的降調,非常的不友好。回去時總去書場聽書,一為藝術,二為那裡還可聽到喜歡的滬語。
就那老 8 推薦的視頻,主持人丁丁,大概 80 后吧,那口上海話已變味,僅僅聽得懂而已,作為主持人該有的語言魅力,那是
BELOW ZERO了。那位嘉賓司雯嘉, I have to say sorry,她就是那種最不上檯面的江北腔現代滬語,可見電視台的上層對上海話的含義與理解也完全是 80 后的了。另一位嘉賓茅善玉,當今滬劇界首屈一指的人物,當她在台上演戲時,雖然比起丁是娥,解洪元來還有差距,但她的上海話已已非常不錯了。日常生活中的表達,比起其他人好了很多,與台上不一樣,離「好聽」依然有距離。
上海女人的「作」勁依舊,但嗲韻早已蕩然無存了!這社會的節奏也不會再容許嗲下去了,而那種裝出來的,除了催吐,其它功用已經消失了。
由於那第一人稱的我,上海話的正確發音無法用拼音或英語的任何字母表達,我就用兩段視頻來解說。
第一段當唱到第三句時,第一個字便是「我」(來做個媒,包儂稱心腸),後來又有4,5個我。有興趣可以看下去,也順便見識一下30年前茅善玉的模樣,颱風。
第二段是家的選曲,瑞珏在洞房等候覺新的一段唱,有字母,也是第三句就有「我」字出現。長了一點,但很好聽和傳神的。
或許會讚許我的只有與我同年齡的老上海,但可能的話,磚請就不拍了,我辛辛苦苦寫的。