倍可親

譯製片

作者:fanlaifuqu  於 2014-2-13 05:55 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:隨筆|通用分類:熱點雜談|已有25評論

關鍵詞:譯製片

北京台春晚請來了「葉賽尼亞」等一幫早期泊來品電影的角色,引來一股譯製片風。今天村裡還有喬榛和丁建華的「葉賽尼亞」片段。以前的我們,沒有看原版片的習慣與能力,配音演員演繹的外國人物幫我們滿足了對世界的了解,一直很欣賞他們,當然大部分對角色的理解還是很有功力的。
改革開放後進入我們視野的「葉賽尼亞」,「望鄉」與「追捕」其實開啟了一扇通往世界的路,人民渴望了解,學習,對譯製片的市場需求量大大超過當時生產的規模。記得當時所在單位有很完善的錄音系統,上海譯制廠由於自身的設備不夠,演員們又急於創收,常在晚上來我校加班。當然那些張羅的員工也少不了掙點外快。記得劉廣寧,丁建華,童自榮,喬榛等都來過。因喜歡他們的聲音,去過一兩次現場。看著人對著銀幕說,其實反而打了折扣,不如電影院里那麼傳神。
作為一個老年人,更想起了一些老人馬,最近去世的李梓便是其中之一。
當初有東北譯制廠,北京譯制廠與上海譯制廠,雖然上海人馬很強,但主力似乎還是以北方為主。
1949年面世的普通一兵起便有了譯制這回事。馬特洛索夫,是我們當時心中最偉大的戰士,後來我們的黃繼光就完全以他為榜樣。那時是張玉昆為他配的音,連他我們也一起崇拜了。後來他在保衛察里津等電影里老配斯大林等領袖的音,形象愈見高大。記得還有個叫張桂蘭的,也很有名。
在孤星血淚里有精彩演出的蘇秀也還能記起名字。較多人還有印象的要算丘岳峰與向雋殊,代表作為簡愛里的
羅切斯特與流浪者里的麗達。那些經典台詞,多年來一直為人津津樂道,嗓音的特色,過耳不忘。
還想提的有畢克--尼羅河上的慘案,趙慎芝--望鄉,悲慘世界,尚華--加里森敢死隊,富潤生--卡桑德拉大橋,於鼎--追捕,大棚車。
孫道臨與程之由於音色好也常客串配音。
當然最為人稱道且形象清晰的依然是
劉廣寧,丁建華,童自榮,喬榛。可惜聽說童與喬還有其他人關係緊張,雜音令人唏噓。
我個人還是比較喜歡劉廣寧與童自榮,因為桑音的特色非常明顯,詮釋人物內心到位。像生死戀中的夏子與佐羅,似乎無人再能取代了。
謝謝一代代配音演員,當我們還遠離外部世界時,給了我們一些嚮往的空間!

劉廣寧

童自榮

丘岳峰

畢克

張玉昆

向雋殊




高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
2

支持
25

鮮花

剛表態過的朋友 (27 人)

發表評論 評論 (25 個評論)

回復 總裁判 2014-2-13 06:15
有個朋友對我說,在他心目中的電影藝術家,只有上譯廠那幾位。
回復 dwqdaniel 2014-2-13 06:21
看過幾期電視採訪童志榮的節目,唏噓不已,一聲嘆息,這個體制下,連這樣一個才華橫溢又安分守己的人都處的那麼難。
回復 方興未艾 2014-2-13 06:22
天啊,我也夠老了,您說的這幾個人我還真聽說過,
回復 fanlaifuqu 2014-2-13 06:26
方興未艾: 天啊,我也夠老了,您說的這幾個人我還真聽說過,
不是老,那是你記性好!
回復 dld 2014-2-13 06:33
是不是僅僅中國才有 配音譯製片?

感謝  這些藝術家為毛時代的人們   帶來了 人世間 的 甘甜雨露,

      使他們能 揚起理想的風帆遠航,      與毛黨邪惡頑強抗爭到底!
回復 fanlaifuqu 2014-2-13 06:35
dld: 是不是僅僅中國 配音譯製片?

感謝  這些藝術家為毛時代的人們   帶來了 人世間 的 甘甜雨露,

      使他們能 揚起理想的風帆遠航,      與毛黨邪惡頑強抗
確實是一管洞天。
回復 懶懶貓 2014-2-13 06:37
只記得魂斷藍橋是他們配音的
回復 fanlaifuqu 2014-2-13 06:38
懶懶貓: 只記得魂斷藍橋是他們配音的
配得也精彩!劉廣寧與喬榛。
回復 懶懶貓 2014-2-13 06:39
fanlaifuqu: 配得也精彩!
是的,口型也對得好,丁的聲音我也很喜歡。
回復 dld 2014-2-13 06:51
fanlaifuqu: 確實是一管洞天。
thanks !
回復 懶懶貓 2014-2-13 06:55
fanlaifuqu: 配得也精彩!劉廣寧與喬榛。
http://f.hd.baofeng.com/play/283/play-59283.html?fid=1314
這個網頁右側「熱播推薦」有好幾部經典的老電影,可惜沒有配音版的,估計是版權問題。
回復 fanlaifuqu 2014-2-13 06:57
懶懶貓: http://f.hd.baofeng.com/play/283/play-59283.html?fid=1314
這個網頁右側「熱播推薦」有好幾部經典的老電影,可惜沒有配音版的,估計是版權問題。
謝謝,譯製片應該也能找到。
回復 懶懶貓 2014-2-13 07:00
fanlaifuqu: 謝謝,譯製片應該也能找到。
根據你提供的關鍵詞「譯製片」,找到魂斷藍橋的了
http://blog.新浪.com.cn/s/blog_87283a430101bzep.html

鏈接地址被村裡屏蔽,把中文字改sina就ok啦
回復 xqw63 2014-2-13 07:00
那一代人配音確實厲害,功力非凡啊
回復 tea2011 2014-2-13 07:22
dwqdaniel: 看過幾期電視採訪童志榮的節目,唏噓不已,一聲嘆息,這個體制下,連這樣一個才華橫溢又安分守己的人都處的那麼難。
是的,童晚年處境不是太順意。 邱岳峰最可惜了。
回復 fanlaifuqu 2014-2-13 07:56
tea2011: 是的,童晚年處境不是太順意。 邱岳峰最可惜了。
天才死於小人手!
回復 正義感 2014-2-13 07:57
這些配音演員的確不錯,但更難能可貴的是翻譯員,特別是在當時並不開放的時代,能如此精彩的翻譯電影,讓配音演員能配上口型,實屬不易。
回復 ryu 2014-2-13 08:00
譯得也精彩奈!
回復 dwqdaniel 2014-2-13 08:22
tea2011: 是的,童晚年處境不是太順意。 邱岳峰最可惜了。
我很同情這兩位大師!
回復 Emansfield 2014-2-13 11:59
邱岳峰的聲音最迷人
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 07:21

返回頂部