倍可親

Scarborough Fair

作者:RNSandi  於 2010-5-31 01:21 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有22評論

This song dates to the Elizabethan era, though its melody may have roots reaching back a century or more before the Renaissance. "Scarborough Fair" is a so-called riddle song and was revived by Simon & Garfunkel in the twentieth century. Its text has appeared in many different versions, though most are close and share the central elements of the riddle. This is one of the few songs whose mysterious text has drawn more attention than its music. That said, the music has charm in its mixture of elegance and Renaissance-era reserve, in its quasi-stoic manner and folk-ish color. Though the melodic material is fairly complex in its seemingly wandering manner, it is the text that is rife with complexity. Throughout its eight verses, one line appears, "Parsley, sage, rosemary, and thyme," as a young man gives his former sweetheart five difficult, if not impossible tasks to demonstrate her love for him. But does he really want her back, or she him? Traditional song mavens will have to listen to this charming effort for possible answers. To offer a hint regarding the meaning behind the four herbs, each is associated in some way with love and reproductive abilities.

Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine

Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor needlework
Then he'll be a true love of mine

Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then he'll be a true love of mine

Have him reap it with a sickle of leather.
Parsley, sage, rosemary and thyme
Gather it up in a bunch of heather.
Then he'll be a true love of mine


Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (22 個評論)

回復 犀利哥 2010-5-31 01:25
SF
回復 犀利哥 2010-5-31 01:28
傷感ing
回復 RNSandi 2010-5-31 01:29
犀利哥: 傷感ing
He once was a true love of mine......
回復 犀利哥 2010-5-31 01:32
RNSandi: He once was a true love of mine......
" change what you can, accept what you can't "
回復 珍惜眼前 2010-5-31 02:27
犀利哥: 傷感ing
Feeling the same... we' re on the same boat.
回復 方方頭 2010-5-31 03:25
Together these four spices can be a love charm.
cool. I have two of them :) I'd like to find two more
Liked this song very much.
still like it
回復 RNSandi 2010-5-31 03:26
方方頭: Together these four spices can be a love charm.
cool. I have two of them :) I'd like to find two more
Liked this song very much.
still like it
loving it~
回復 犀利哥 2010-5-31 07:09
珍惜眼前: Feeling the same... we' re on the same boat.
回復 John1400 2010-5-31 07:45
喜歡,very much.
回復 戶人 2010-5-31 08:48
喜歡Sarah的聲音,如同天籟之聲。也喜歡Simon & Garfunkel 的原唱,和《畢業生》中的Dustin Hoffman。
回復 楓樹下 2010-5-31 10:13
巧了,幾年前也寫過介紹這首歌的文字。好聽!
回復 tanghan 2010-5-31 10:45
不喜歡sarah演唱的版本,不夠深沉,過於纖細。最初我第一次聽這首歌的時候,腦子裡全是MM的倩影:低頭擺弄衣角的定格;分手一年後偶然聽走廊里別的寢室里飄出這首歌,我就呆住,端著洗衣盆站著不動,腦子裡還是MM的倩影:大眼睛看著我,淚珠扑打扑打掉。那時節我恨不得自己馬上碎屍萬斷......
回復 穿鞋的蜻蜓 2010-5-31 11:08
tanghan: 不喜歡sarah演唱的版本,不夠深沉,過於纖細。最初我第一次聽這首歌的時候,腦子裡全是MM的倩影:低頭擺弄衣角的定格;分手一年後偶然聽走廊里別的寢室里飄出這
calm down...
回復 越湖 2010-5-31 11:39
也許是先入為主的緣故,覺得Simon 和 Garfunkel 好些,富有感情。
回復 tanghan 2010-5-31 12:18
穿鞋的蜻蜓: calm down...
早就down了。要是等到今天,還能有我嗎?我說的是原唱能動我心魄的,sarah做不到,象是在演戲。
回復 John1400 2010-5-31 12:53
Scarborough Fair 的中文版俺收集在俺的音樂盒裡,歡迎去聽,無點送,請閱讀明白再走。
回復 LUG 2010-5-31 17:46
He once was a true love of mine
回復 小小.. 2010-6-1 09:03
小小也收藏了幾個不同的版本~~
回復 春秋飛雪 2010-6-1 10:45
It is still one of my favorites. The melody still sounds very good to me. It also reminds me "Mrs. Robinson"
Thanks.
回復 lxd840220 2010-6-2 13:01
謝謝太好聽了
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-29 04:04

返回頂部