倍可親

天使之歌(The Song of Angels)

作者:RNSandi  於 2010-3-14 09:24 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫|已有38評論

關鍵詞:

天使之歌
        ------獻給病重即將離我們遠去的人
你的傷痛無人體會,
你的重荷無人擔當。
睜開雙眼都變得那麼困難,
遊絲般的氣息,足以讓人屏氣凝望。

窗欞外透過一絲細微的陽光,
照在你蒼白的臉上,
都彷彿加增你無限的傷。

吶喊,以不再是聲音的表達方式;
哭泣,也不止於眼中那鹹鹹的淚光。

當你最愛的人疲倦入睡;
當你心靈的叫喊在死陰幽谷中回蕩;
當你僅有的一縷神韻,即將被黑暗掩蓋;
生命,帶來的不是鋪天蓋地的遺憾與悔恨,
肉體,呈現的不是無助的苟延殘喘,
而是豪邁的蕩氣迴腸!

因為,我在你身旁。
死亡,不是我為你畫的完結,
你的心,在我的安慰下,千萬不要彷徨。

我帶你去海邊吹吹輕柔的海風,
我帶你到大草原望一望那無邊的牛羊。

高山也為你的美麗低頭;
大海要為你的勇氣歌唱!

因為,我在你身旁。
那一刻,我相信有上帝,
因為,死亡才是最華美的樂章。

註:昨晚一病人去世,享年55歲。 其女與我同歲,衝到我面前用近乎絕望並斥責的語氣質問我:
" How can you handle people dying all the time???!!! Probably you are used to it. "
我深吸了一口氣,回答她:「It is not we got used to it. It is when you take death to another level of understanding of relief from pain and suffering of this life......
聽完后,我見她眉宇有些舒展,眼神中也少了些絕望與惆悵。
2

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (38 個評論)

回復 oneweek 2010-3-14 10:11
搞不清我的感覺是什麼。
回復 MapleTree 2010-3-14 11:23
的確是這樣,人在世界只是一個過客。
回復 在美一方 2010-3-14 13:28
不能理解。同回樓主和MapleTree:如果非要一個上帝來解決世俗的無奈,goodfor you。今天朋友對我說:you only create a god when you feel the need. 這是一個受過嬰兒洗的天主教徒。
回復 貝殼村長 2010-3-14 14:03
踩睬。
回復 方方頭 2010-3-14 14:09
你的這首詩讓我十分感動。如果沒有最後一句,我給你打十分。
我相信你是個非常善良的人,你為垂死的病人盡了力,你是個白衣天使。致敬
回復 RNSandi 2010-3-14 14:11
方方頭: 你的這首詩讓我十分感動。如果沒有最後一句,我給你打十分。
我相信你是個非常善良的人,你為垂死的病人盡了力,你是個白衣天使。致敬
每個人對生命與死亡都有不同的理解。
多謝
回復 RNSandi 2010-3-14 14:14
方方頭: 你的這首詩讓我十分感動。如果沒有最後一句,我給你打十分。
我相信你是個非常善良的人,你為垂死的病人盡了力,你是個白衣天使。致敬
我知道,這裡的很多人都不是基督徒,但我工作生活的環境中,很多人雖然不是基督徒但卻是相信上帝的。 我不想多說我的觀點,我也知道很少人會認真用心去體會,去讀這首詩,理解其真正的含義。所以,很多誤解成分在裡面。 
感謝您對這首詩所產生的感動:)
回復 方方頭 2010-3-14 14:25
RNSandi: 我知道,這裡的很多人都不是基督徒,但我工作生活的環境中,很多人雖然不是基督徒但卻是相信上帝的。 我不想多說我的觀點,我也知道很少人會認真用心去體會,去
我想我理解你的意思。
當我讀到飽含真情的詩文時,我共鳴的是作者的情懷。觀點本來就不可能強求一致。忽視了真情,就有點本末倒置了。
回復 RNSandi 2010-3-14 14:27
方方頭: 我想我理解你的意思。
當我讀到飽含真情的詩文時,我共鳴的是作者的情懷。觀點本來就不可能強求一致。忽視了真情,就有點本末倒置了。
對!
再謝!
回復 霜天紅葉 2010-3-14 17:09
感動!向白衣天使致敬!
回復 RNSandi 2010-3-14 22:52
霜天紅葉: 感動!向白衣天使致敬!
回復 wigner 2010-3-15 01:11
贊,向花衣天使致敬(見到的護士都是花衣裳)
回復 RNSandi 2010-3-15 01:45
wigner: 贊,向花衣天使致敬(見到的護士都是花衣裳)
對美國護士很了解嘛~
回復 wigner 2010-3-15 01:57
RNSandi: 對美國護士很了解嘛~
然也,多花枝招展的象媒婆
回復 RNSandi 2010-3-15 02:01
wigner: 然也,多花枝招展的象媒婆
細細想想,還真是如此,特別是又肥又慢的那些~~~~。。。。。。
回復 wigner 2010-3-15 04:18
RNSandi: 細細想想,還真是如此,特別是又肥又慢的那些~~~~。。。。。。
還包括那些手腳麻利,快言快語的
回復 RNSandi 2010-3-15 04:19
wigner: 還包括那些手腳麻利,快言快語的
俺可不是媒婆!~~~
回復 yzfoto 2010-3-15 11:21
如果將此詩譯成英文,讓死者的女兒讀一讀,也許她會得到更大的安慰及對你的諒解。你的詩是用情感寫出來的,打動了我,打動了好多人。
回復 RNSandi 2010-3-15 13:18
yzfoto: 如果將此詩譯成英文,讓死者的女兒讀一讀,也許她會得到更大的安慰及對你的諒解。你的詩是用情感寫出來的,打動了我,打動了好多人。
多謝,多謝~
回復 wigner 2010-3-16 01:06
RNSandi: 俺可不是媒婆!~~~
不要緊張
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 17:42

返回頂部