先聲明一句:小飛牙是我的老公。關於他的名字的由來,有下面這麼個故事。(雖稍加改動,但仍有舊文再發之嫌)
我的LG是瑞典人,英文講的是沒的說。但是在中文上栽了個小小的跟頭。
就說說我侄子的名字吧,當初我侄子出生時起了小名叫果果,這對LG來說難度可是非常的大,侄子滿月前那一個月內,LG對他的愛稱千奇百怪:
「小蟈蟈和他媽媽出院了嗎?」
「今天有沒有小高高的新照片呀?」
「小狗狗這兩天還好嗎?」
「親愛的,小窩窩又有什麼新聞嗎?」
「小挖挖他......」
「小瓜瓜......」
..................
再說我的小名。爸媽03年來美探親,LG才發現我原來還有一個名字-小飛,馬上問我是否他也可以這樣叫我,我告訴他當然可以,他就興緻勃勃地學了起來。 我爸媽在叫我的時候愛這樣叫——「小飛呀」!LG覺著非常順耳及親切,就照樣學了起來。第一次是他在他的辦公室喊我,叫得驚天動地,「小肥呀!我要一杯咖啡!」等我反應過來的時候,爸媽都笑得直不起腰了。 可是為了不打擊他的積極性,我硬是憋住不笑,還很耐心地給他糾正了發音。
第二次是在中餐館吃飯,我們正在埋頭點菜,突然,LG大叫一聲:「小飛牙,我要回鍋肉!」服務員都差點笑到桌子底下去,LG自己也尷尬的不行,回家後勤學苦練了好一陣子,終於有了很大的進步。
幾周后,我們一家去小肥羊吃火鍋。席間,LG不斷地說小肥羊,我忍不住誇了他幾句。他也老實不客氣的領了,還直誇我教導有方。買單的時候才發現這家餐館的英文名並不是拼音吶,心裡一驚,忙問LG怎麼知道這家餐館的中文名的,他也一驚,說:「小肥羊,你在說什麼呀?我只知道這的東西好吃,管它叫什麼呀?」從此,我剝奪了他叫我小名的權力。
想來想去,小飛牙這個故事比較值得紀念,就把小飛牙這個名號強贈給了他。