天雨
你為我譜了一首 「天雨」
然後,你遠走高飛
期盼,跟隨星辰的軌跡
堅守她的花期
在無人的子夜
那樂曲有如旋轉上升的風
席捲我的靈魂
用無邊的遼闊埋葬悲哀
「天雨」,超越了它的主人
TianYu (王大建翻譯)
You'd composed for me "TianYu," a song,
Then you simply flew off afar;
While straining to peer along
Your trace through the stars,
I expected its melody to spiral into the air
At night as sure as tuberoses would bloom.
So it did like a whirling flare
Amidst the midnight's gloom;
My soul by way of its ploy
Spiraled off like a classic serial;
And the vast overbearing void
Shrank into a desolate burial
Of my weary and dreary life.
But 「TianYu」 the song survives.
天裕
沉寂了八年的樂章
悠然從天邊響起
宛如一把無限長的螺旋
蘸著子夜的星光
一圈一圈,鑽透我的心瓣
遙望月亮的那一半陰影
我聽到了地球長嘆的迴音
地心和月宮的愛情追魂
原來是一場
永遠醒不過來的夢
----- 摘自中英對照詩集《天井》 (Amazon 有售)
最新連載:長篇小說《又見洛陽》12 多福客棧