倍可親

英譯習作、英文寫作等等

作者:我是虔謙  於 2015-4-24 10:02 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:英文|通用分類:英文分享|已有2評論

多年前我就已經開始啃英譯;多次知難而退。

三年前我自己英譯了小說《雨夜奇緣》,還有美國生活實錄系列。兩年前我更自己翻譯了《佳思地77號》。

近期才想起來這些英文習作。翻開來重新讀過,自然感到有許多地方需要修改精進。我想,與其總是一部接一部,一篇接一篇地寫作中文小說散文,不如花些精力把中文舊作英譯了。這個弄得好的話可以一箭好幾雕。


在友人和自己的共同努力下,我已經有大概五部小說英譯完畢,其中發表的有兩部;還有兩部正在完成中。希望有一天能在美國出版我的英文小說集,我已經看到微微一道曙光。


本來紀實類應該比小說容易。不過整理補充我三年前自己英譯的美國生活實錄時,感覺就有些思路章法混亂了。這個恐怕還是要留待退休以後再慢慢磨。紀實么,觸及真人真事,總是敏感一些的。


說到《佳思地77號》,這是我自己最喜愛的作品之一,她的紙質出版終於快要出來了。這個還得要感謝老家的文化機構。兩年前他們幫我出版了小中篇《銀女》及中篇小說《情盡向陽坡》;今年《佳思地77號》和一些詩文將會一同出來。


有一次在牙科診所里閱讀一本英文自行車雜誌,裡面的一篇普通紀實文章,文字好得讓我幾乎想要再度放棄英文寫作。再一想我們這些移民,學習英文 Has nothing to lose; why give up?


【情盡向陽坡】
白雪歌送...小曼的古詩英譯
五味俱全,丁尚明:巧的那片白楊林
禾原文學2015年第8期 總第11期
感謝和訊網及和訊編輯

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
3

鮮花

剛表態過的朋友 (3 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 蘭黛 2015-4-24 17:48
祝賀虔謙,碩果累累。
回復 我是虔謙 2015-4-24 21:47
蘭黛: 祝賀虔謙,碩果累累。
謝謝蘭黛!其實才剛開始……

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2020-2-17 01:16

返回頂部