列子寓言(十九): 四海中國
《列子·周穆王》載:西極之南隅有國焉,不知境界之所接,名古莽之國。陰陽之氣所不交,故寒暑亡辨①;日月之光所不照,故晝夜亡辨。其民不食不衣而多眠。五旬一覺,以夢中所為者實,覺之所見者妄。四海之齊謂中央之國②,跨河南北③,越岱東西④,萬有餘里。其陰陽之審度⑤,故一寒一暑;昏明之分察⑥,故一晝一夜。其民有智有愚。萬物滋殖,才藝多方。有君臣相臨,禮法相持,其所云為不可稱計。一覺一寐,以為覺之所為者實,夢之所見者妄。東極之北隅有國日阜落之國。其土氣常燠⑦,日月餘光之照。其土不生嘉苗,其民食草根木實,不知火食,性剛悍,強弱相藉⑧,貴勝而不尚義,多馳步,少休息,常覺而不眠。
【註釋】
①亡辨——亡,無。辨,分別。
②齊——按周克昌說,齊通臍,引申為中央、中心之義。
③河——黃河。
④岱——泰山的別名。
⑤審度——俞樾:「『審度』二字傳寫誤倒,本作『陰陽之度審』。下句雲『其昏明之分察,故一晝一夜』,度與分對,審與察對,以是明之。」度,程度,本文指陰陽二氣的比例。審,明悉。
⑥分察——分,音 fèn(份),職分。察,明顯。
⑦燠——音 yù(郁),暖。觀下文「日月餘光之照」,當指太陽光線很弱的寒冷地區,故「燠」字恐有誤,當為「寒」字之誤。
⑧藉——踐踏。欺凌。
【譯文】
最西方的南角有個國家,不知道與哪些國家接壤,名叫古莽之國。陰氣和陽氣不相交接,因而冬天與夏天沒有分別;太陽與月亮的光芒照耀不到,因而白天與黑夜沒有分別。那裡的百姓不吃飯、不穿衣,睡眠很多。五十天一醒,以夢中的所作所為為真實,以醒時的所見所聞力虛妄。四海的中央叫中國,橫跨大河南北,超越岱嶽東西,有一萬餘里見方。這裡的陰陽二氣的比例分明,因而一個時期寒冷,一個時期炎熱;昏暗與明亮的職分明確,因而一段時間是白天,一段時間是黑夜。這裡的百姓有的聰明,有的愚昧。萬物滋養繁殖,才藝多種多樣。有君主與臣民的互相抉助,用禮儀與法律來共同維持,他們的言論與作為不可以數字統計。一段時間醒著,一段時間睡著,認為醒時的所作所為為真實,以夢中的所見所聞為虛妄。最東方的北角有個國家叫阜落之國。那裡的土地之氣非常寒冷,只能照到一點太陽與月亮的餘光。那裡的土地不長莊稼,老百姓只能吃草根與樹木的果實,並且不知道用火燒了以後再吃,性情剛強兇悍,強大的欺凌弱小的,崇尚勝利而不崇尚禮儀,跑步與走路的時間多,休息的時間少,經常醒著而不睡眠。