倍可親

我的創業--(四)我的酒吧上了新聞報紙和他人的網路宣傳櫥窗

作者:遙祝  於 2008-10-6 07:32 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:創業|通用分類:其它日誌|已有56評論

我的創業--(四)我的酒吧上了新聞報紙和他人的網路宣傳櫥窗


今天一大早就有朋友打來電話說偶爾打開電腦隨意看看就發現有我們的

酒吧的讚揚稿放在其他人的宣傳櫥窗上,寫的很好,讓我們也去看看,我們

根據朋友的提示打開了網路:「 http://www.madaboutmushrooms.com/mad_about_mushrooms/restaurant-reviews-mentions/」

看到了全文,但因為自己的英語不好,所以只能看一個大概,如果有那一個

朋友可以翻譯的,也可以翻譯看看啊,讓我也能看一個明明白白哈,謝謝了!

我們全家想了半天也猜不出是誰寫的,因為來酒吧喝酒的人太多了,很難知道

是那一個人什麼時候來的,大家當時是有互道姓名,但過後就會忘記的,英文

名字很難記的,但我還是感謝大家的,只要來過我酒吧的人,他們大家是不會

忘記我這個「笑得甜蜜的」老闆的,無論是那一個國家的人,他們都很高興的分享

了我的喜悅,帶走了心動,在這裡我得感謝所有幫助、支持過我的朋友們,特別

是心香的兄弟姐妹們,我今天的成就離不開她們的鼓勵和支持,在這裡我也要

對倍可親的老大backchina說一聲謝謝你,謝謝你對我的酒吧的關心和支持我,

你不定期的問候我的酒吧的進展讓我非常的感動,謝謝你--backchina老大。


    我的酒吧也上了當地的新聞報紙,現在把新聞報紙也放到日記里給大家

瞧瞧,分享一下我的喜悅,謝謝!

 

「 http://www.madaboutmushrooms.com/mad_about_mushrooms/restaurant-reviews-mentions/


Anna's - by the sea

Elkriver 
Yanzi is a charming
hostess.

The bustling metropolis of Gold Beach, Oregon – population 2,500 or so – is the improbable location for a new wine bar that serves a good selection of wines at reasonable prices, and an interesting menu of appetizers and light entrées.  Several of the food items feature mushrooms of various kinds, which explains our interest in including mention of Anna』s here.

Anna』s is tiny, but shows a lot of thought went into it.  A nice bar of cherry and bird』s eye maple, and four small tables, the place seats just 14 patrons.  The day we were there – mid-afternoon on Saturday – we got the last two places in the bistro, and by the time we left, there were several folks waiting outside.  In Gold Beach, this is unusual to say the least.

Among the mushroomy items on the sample menu are a Thanksgiving Chicken Paté (sage, walnuts, mustard sauce and morels in a browned bread crust) and Wild Mexican Shrimp (served with orzo and black truffle oil).  Mary was tempted by the Spinach Strudel (dill seasoned spinach wrapped in phyllo with Blue cheese)  but we settled instead for a shared plate of a tasty combinaton of oyster and Chinese king mushrooms folded into mini bowtie pasta.  Both a pretty presentation and quite satisfying. 

Continue reading "Anna's - by the sea" »

7

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (56 個評論)

回復 四合院的閑人 2008-10-6 07:36
祝賀你!一定很不容易。
回復 人間的盒子 2008-10-6 08:00
恭喜遙祝!
回復 來往加國 2008-10-6 08:07
恭喜恭喜!
回復 吳鉤 2008-10-6 08:40
恭喜恭喜!
回復 綠水潭 2008-10-6 08:48
為遙祝乾杯!
回復 遙祝 2008-10-6 09:05
綠水潭: 為遙祝乾杯!
潭子好,你的英文水平那麼好,可以幫助我翻譯全文嗎?我想給老爸老媽看看分享喜悅哈,

盒子在心香那裡用那一個翻譯器很搞笑呢,呵呵
回復 遙祝 2008-10-6 09:12
吳鉤: 恭喜恭喜!
謝謝!!
回復 遙祝 2008-10-6 09:13
來往加國: 恭喜恭喜!
謝謝哈
回復 遙祝 2008-10-6 09:14
四合院的閑人: 祝賀你!一定很不容易。
走每一步很艱辛的,謝謝你
回復 綠水潭 2008-10-6 09:33
遙祝: 潭子好,你的英文水平那麼好,可以幫助我翻譯全文嗎?我想給老爸老媽看看分享喜悅哈, 盒子在心香那裡用那一個翻譯器很搞笑呢,呵呵
剛去看了盒子用翻譯器翻的全文。∶-)
也讀了在美一方翻譯的一段,她真不愧是博士,翻的水平了得!
你看了她剛送的貼嗎?在美已經打算幫你翻譯全文了。 開心!
回復 Servant 2008-10-6 09:36
真的是,好人有好報啊。。。:)
回復 水影兒 2008-10-6 09:41
祝賀祝賀!
回復 meisjewelry 2008-10-6 10:01
恭喜恭喜!
回復 mohe1118 2008-10-6 10:04
這麼厲害!恭喜發財!
回復 綠水潭 2008-10-6 10:55
在美一方的譯文已經在心香了,真好。
遙祝快去看...
回復 9438 2008-10-6 10:57
幹得漂亮。:)
回復 遙祝 2008-10-6 13:38
綠水潭: 剛去看了盒子用翻譯器翻的全文。∶-) 也讀了在美一方翻譯的一段,她真不愧是博士,翻的水平了得! 你看了她剛送的貼嗎?在美已經打算幫你翻譯全文了。 開
潭子好,我剛去看到了,現在我已經把在美翻譯的全文補貼到日記裡面了,謝謝在美了,也謝謝潭子了,我知道如果在美沒有幫我翻譯的話,你一定會幫我翻譯的,你是一個熱心腸的人,呵呵
回復 遙祝 2008-10-6 13:39
Servant: 真的是,好人有好報啊。。。:)
謝謝大師來這裡串門哈
回復 遙祝 2008-10-6 13:42
水影兒: 祝賀祝賀!
謝謝水影兒,我平時也看到你發表了很多的日記和照片,你的文筆很好,但因為我比較忙碌,所以不能每一篇都進去閱讀,很抱歉,在這裡說一聲對不起,只要有空我是會進去拜讀的,謝謝你來家裡串門,也歡迎你到我的酒吧坐坐哈
回復 hong707 2008-10-6 14:06
一份耕耘一份收穫
123下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 12:01

返回頂部