一級方程式賽車大獎賽
——一個將錯就錯的譯名
一級方程式賽車大獎賽又來了。再過幾天,新加坡金融區的街道就又要迎來賽車的風馳和轟鳴了。
第一次看到一級方程式大獎賽這個名稱的時候,和很多人一樣一直以為這個賽車大獎賽是按照數學解方程的方法計算參賽選手的比賽成績的。後來比賽了解得多了,才知道自己錯了,錯在被這個中文譯名給誤導。
一級方程式大獎賽是從Formula 1 Grand Prix翻譯過來的。在很多中國人的腦子裡,英語單詞formula 除了數學方程式的意思外就不記得什麼別的意思了。因此Formula
1 就被首先香港人翻譯成了「一級方程式大獎賽」。此後,一直慣用至今。
實際上formula 還有定則、規則、處方、配方等意思。Formula 1 的formula 就是用了規則這個意思。Formula 1 Grand
Prix 若按其原文翻譯則應該是「最高等級規則限制的大獎賽」。這裡的Formula代表就是「規則」的意思,表示了對參賽車輛的限制和要求,與數學里的方程式並沒有關係,更不是計算選手取得比賽成績的方法。
一級方程式賽車大獎賽發端於上世紀二、三十年代的歐洲賽車比賽。二戰後,歐洲人重開賽,其影響力也越來越大。隨著汽車科技的日新月異,高性能的賽車不斷湧現。很多時候,賽車不再是看車手的個人技能和應變能力的展示和發揮,而是成了汽車新性能新式樣新設計的比賽了。同時這些新車因為沒有接受過足夠的路況檢驗反而常常威脅著選手的生命安全。為了比賽的公平性與安全性,讓選手能安全地在同一條件下進行技能和應變能力競賽。賽車運動的主辦者會為賽車制定統一的formula,用中文說就是參賽車輛的規範或規格。主辦者規定只有符合此規範的賽車才能參賽。這種賽車便稱為「方程式賽車」。Formula
1 簡稱F1,是國際汽聯(FIA)制定的方程式賽車規範等級最高的,因此以1命名。此外,還有其它各種較低等級的「方程式比賽」,如F2、F3等。
由於F 1知名度很高,F 1 也用在其它領域裡最高級別的競賽中。中文譯名「一級方程式賽車大獎賽」在多年的使用后已約定成俗且廣為接受的譯名。同樣,所有其它領域裡的F 1競賽,也常被翻譯成一級方程式競賽。例如世界一級方程式競艇錦標賽(F1
Powerboat Racing)。
方程式比賽,這個讓人糊塗的譯名也因為這層糊塗使它變得神秘,也使得它染上了一層非一般的高等級的色彩。
(版權所有。轉載請註明出處。)