倍可親

中國人和英美人戀愛觀及方式的不同

作者:buweizhai  於 2009-7-19 22:37 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:其它日誌|已有16評論

中國人和英美人在很多方面是有區別的。其中之一就體現在語言上。不了解這種語言上的區別,就會發生誤會或者做事不到位。

拿句子結構為例,漢語和英語的句子結構在句子主幹上是一致的,都是主語加謂語加賓語。例如:

                            蘋果

            I         eat       apples.

但是在句子次要成份上漢語和英語是完全不一樣的,是恰恰對相反的。英語在描述一個動作時,一定要先說動作再說方式、地點、時間等,並且這些成分必須出現在謂語動詞和賓語的後面。而漢語卻正好相反,一定要從時間到地點再到方式說起,而且這些成分必須放在謂語動詞的前面。例如:

                    每天    在家    和弟弟一起            蘋果。

            I         eat     apples  with my brother    at home    every day.

所以中國人的思維程序是先說時間地點原因方式再說做什麼,好處是有了前面的鋪墊,後面的動作也就不言自明了。而英美人則相反,一定要先說動作,然後才說明方式地點時間原因等。他們碰在一起會產生誤解的。

還是英國人管治香港的時候,有一個華人警察一上班就去找他的英國來的上司。他們有一段對話。對話的結果是華人警察很不滿意地離開了,同時英國上司站在了那裡一臉糊塗。他們是這樣對話的。

            華人警察:Good morning. Boss

            英國上司:Good morning. .

            華人警察:Boss. My mother is ill.

            英國上司:I am very sorry to hear that. Hope she will get well soon.

            華人警察:Boss. She will have an operation on Thursday.

     英國上司:Will she? Don』t worry. The hospitals here provide very good medical service. I wish she will have a good operation. 

            華人警察:He needs someone to take care of her.

            英國上司:Hope she will recover soon.

華人警察不高興地走了,因為他沒有得到他希望的假期。他以為老闆不願意讓他請假。英國老闆站在那裡心裡很是納悶「他怎麼一大早就跑來說完她媽媽的事就走了?」

中國人都知道這個華人使用了中國人的思維方式。這是互相之間尊重,或者說給面子的需要。他說了情況,華人老闆都會明白他是要請假的。一般他一說他媽媽病了,華人老闆就會關切地問怎麼樣需不需要看護請假等等。他如果再主動提出放他假,那這名警察肯定會很感激地,因為他覺得他遇到了一位通情達理的好上司。

而在英國,他需要直接提出自己的要求,然後再說明為什麼。這樣做直接了當易於抓住中心。但是如果在中國這麼說,很可能老闆會感覺到員工很是咄咄逼人的,有被強迫的感覺。

這就是表現在語言上的文化和思維差異。

講述戀愛的詞語表達方式也是一個很好的例子。中國人都說「談戀愛」,而英美人卻說「fall in love」。

「談戀愛」不但反映了這其中各個步驟地階段性,同時更反映了中國人對待男女交往和婚姻鄭重其事的態度。

但凡要和一個人交往結婚,必須經過認識后的相互談話和思想交流。這就是第一步「談」。只有談話才可以相互了解,相互間才可能產生相互吸引的感覺。這就是第二步「戀」。相戀就更願意進一步接觸交往,期間各自的品性愛好都得到了暴露,如果惺惺相惜,則會由戀而愛,最後敲定終身,信誓旦旦:非你不娶,非你不嫁,白頭偕老。           

看看一個「談戀愛」,反映了多麼深刻的人生哲學。再看英美人常說的「fall in love」則反映了英美人的快餐文化的特點,見到之後,馬上就跌一跤愛上了。呵呵呵。何其快也。

而且,「談戀愛」是涉及雙方共同活動,是雙方的共同追求和歸宿。因此,穩定性高。而英語里的「fall in love」是單方面的行為,對方接不接受還不一定。即使「fall in love with each other」,那就是一見鍾情了,可能也會因為時間倉促,沒有時間多了解對方而造成遺憾甚至悔恨。

所謂慢就是快,快就是慢。中國人三部曲「談——戀——愛」走完了,婚姻相對很穩定,離婚率也低。英美人的節奏快,婚姻的穩固性低,離婚率也就高了。看來,英美人的確需要學學中國人「communicate with each other——attract each other ——and then fall in love with each other」的三部曲了。

 

 

 

6

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (7 人)

發表評論 評論 (16 個評論)

回復 海外憤青 2009-7-20 01:29
" 看來,英美人的確需要學學中國人「communicate with each other——attract each other ——and then fall in love with each other」的三部曲了。"

高見!只是你這不是把中華的機密泄露給西人了。
回復 瓊台鶴 2009-7-20 01:43
精彩分析!
回復 ww_719 2009-7-20 02:35
好!!
回復 buweizhai 2009-7-20 07:37
海外憤青: " 看來,英美人的確需要學學中國人「communicate with each other——attract each other ——and then fall in love with each other」的三部曲了。"
對呀。現在不正抓間諜呢嘛,可別撞到槍口上。

不過,估計他們也學不了,他沒那耐心。
回復 buweizhai 2009-7-20 07:37
謝謝鼓勵。
回復 buweizhai 2009-7-20 07:41
ww_719: 好!!
謝謝鼓勵。
回復 海外憤青 2009-7-20 11:27
buweizhai: 對呀。現在不正抓間諜呢嘛,可別撞到槍口上。不過,估計他們也學不了,他沒那耐心。
:):):)我也想說「他們沒那個耐心」的。
回復 越湖 2009-9-28 03:10
「英語在描述一個動作時,一定要先說動作再說方式、地點、時間等,並且這些成分必須出現在謂語動詞和賓語的後面。」

有點疑問:
「He works hard. 」符合上面提到的。
「He hardly works」 呢?
回復 buweizhai 2009-9-28 13:51
越湖: 「英語在描述一個動作時,一定要先說動作再說方式、地點、時間等,並且這些成分必須出現在謂語動詞和賓語的後面。」

有點疑問:
「He works hard. 」符合上面提
hardly應該屬於和nor,neither一類,比置於動詞前。

英漢語表示頻率的詞也都常出現在動詞前面。
回復 越湖 2009-10-1 12:33
buweizhai: hardly應該屬於和nor,neither一類,比置於動詞前。

英漢語表示頻率的詞也都常出現在動詞前面。
是嗎? 俺以為「hardly」是副詞呢。nor 和 either 也可以作副詞用嗎?
回復 buweizhai 2009-10-1 13:06
越湖: 是嗎? 俺以為「hardly」是副詞呢。nor 和 either 也可以作副詞用嗎?
你說的對。但是它的位置出現在動詞前面。

neither 和 nor 也可以做連詞。
回復 越湖 2009-10-1 13:32
buweizhai: 你說的對。但是它的位置出現在動詞前面。

neither 和 nor 也可以做連詞。
上面您的文章不是說他們的位置必須出現在動詞後面嗎?
回復 buweizhai 2009-10-1 13:36
越湖: 上面您的文章不是說他們的位置必須出現在動詞後面嗎?
hardly 和 not, nor 等一樣都屬於副詞里表示否定意義的詞,他們通常出現在動詞前面。這和漢語相同。

但是如果是表示地點、時間、方式、原因等就有不同了。
回復 越湖 2009-10-1 13:46
buweizhai: hardly 和 not, nor 等一樣都屬於副詞里表示否定意義的詞,他們通常出現在動詞前面。這和漢語相同。

但是如果是表示地點、時間、方式、原因等就有不同了。
nor 真是副詞嗎?
回復 越湖 2009-10-1 13:46
buweizhai: hardly 和 not, nor 等一樣都屬於副詞里表示否定意義的詞,他們通常出現在動詞前面。這和漢語相同。

但是如果是表示地點、時間、方式、原因等就有不同了。
您這一說和您上面發表的文章是否有衝突呢?
回復 Duffy 2011-12-8 10:16
分析深刻,言之有理。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 00:07

返回頂部